1
50
1
-
Projet
Description spécifique d'un projet
Auteurs traités par le corpus
Pour mettre en valeur le ou les auteur(s) traités par votre corpus.
On s'en servira pour fabriquer la liste des auteurs présents sur EMAN.
Indiquez les auteurs principaux (et non tous les destinataires des lettres par exemple).
Un nom par entrée. Typologie habituelle : Nom, Prénom.
Marivaux, Pierre de (1688-1763)
Couverture géographique
La couverture géographique concernée par votre corpus.
Les continents sont en fin de liste.
France
Italie
Espagne
Allemagne
Angleterre
Canada
Grèce
Japon
Pologne
Portugal
Roumanie
Categorie EMAN blog
Lien vers les pages de votre projet sur le carnet de recherche EMAN.
Indiquez l'adresse du site par http://
Le lien se fera automatiquement s'il n'y a rien d'autre dans le champ et si l'adresse commence bien par http://
https://eman.hypotheses.org/2294
Présentation scientifique du projet
Texte libre.
<p>SEM est un projet de recherche conçu et porté par un enseignant-chercheur. Ce projet a été cofinancé par la Fédération de recherche (FR) Agorantic d’Avignon Université et fait partie d’un programme individuel de recherche sur les transferts culturels et les processus de création développé au sein d’une délégation IUF. Les objectifs principaux de SEM sont : dresser un recensement exhaustif et constituer une bibliographie complète des traductions et des mises en scène du théâtre de Marivaux à l’étranger permettant une étude de la réception de son œuvre ; réunir les documents dispersés dans les archives, publiques et privées, qui constituent les traces de ces spectacles les rendant ainsi disponibles à la consultation des spécialistes et des professionnels du théâtre ; contribuer à une réflexion sur la constitution d’archives numériques théâtrales, concernant les métadonnées des open data de théâtre et, notamment, une ontologie de l’annotation des documents visuels et audio-visuels.</p>
Présentation du corpus
Texte libre. Insistez sur l'originalité du corpus.
<p>Notre corpus comprend les documents textuels (manuscrits, tapuscrits, imprimés), visuels (maquettes, dessins, photos…), audios (podcast, interview enregistrées…) et audio-visuels (captations de répétitions et de représentations, montages vidéo, trailers, interviews ou reportages documentaires…) se rapportant à des créations au théâtre et les documents textuels se rapportant aux éditions et aux traductions des textes de Marivaux.</p>
Principes éditoriaux
Texte libre.
<p>Toutes les pièces sont classées à partir de l’original de Marivaux, par langue et pays des représentations et des éditions. Chaque mise en scène, chaque traduction éditée et chaque adaptation fait l’objet d’une notice comportant les métadonnées et tous les éléments utiles pour la situer dans son contexte de création (chronologie, géolocalisation, relations génétiques). La mise en ligne se fera progressivement, par aire linguistique-culturelle. SEM est conçu de manière à être continuellement enrichi.</p>
Transcriptions
Le projet propose-t-il une transcription pour tout ou partie de son corpus.
Ne répondre que par l'affirmative et indiquez quel type de transcription et son étendue.
TEI + annotation images et vidéos.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
SEM : Scènes Européennes & extraeuropéennes
Language
A language of the resource
Français
Italien
Allemand
Anglais
Espagnol
Grec moderne
Japonais
Polonais
Portugais
Roumain
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Ranzini, Paola (Avignon Université, IUF)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2019-06-28
Description
An account of the resource
<p>SEM (Scènes Européennes Marivaux) étudie la présence du théâtre de Marivaux sur différentes scènes étrangères, du xviii<sup>e</sup> au xxi<sup>e</sup> siècle, dans la perspective des transferts culturels (analyser la diffusion des pièces de cet auteur, mais aussi interroger les adaptations des textes pour un public étranger à une époque donnée) et de la génétique théâtrale (éditer et analyser les traces et les documents concernant le processus de création au théâtre). La réalisation d’un tel objectif a requis une collecte préalable de la documentation sur les éditions et, surtout, les mises en scène qui font l’objet de notre étude. Il s’agit d’une documentation dispersée dans les archives des théâtres et bibliothèques, ou encore dans les fonds privés de différents artistes. SEM permet une lecture croisée et comparative, selon l’axe chronologique ou l’axe linguistique et culturel de ces multiples créations, ou bien propose de consulter toutes les éditions et les mises en scène, toute aire linguistique et culturelle confondue, d’un même original marivaudien. La structure de SEM respecte le protocole FRBR (œuvre/ expression/ manifestation/ <em>item</em>). Ainsi, l’entrée principale (œuvre) est donnée par le titre français de l’original de Marivaux, avec l’indication de la date de la première création. Les différentes aires linguistiques et culturelles constituent des sous-collections (correspondant au niveau ‘expressions’), au sein desquelles on trouve les créations (niveau : ‘manifestations’) dont on peut consulter la documentations conservée (niveau : ‘<em>item</em>’) : les textes (notamment pour les traductions et les adaptations en langue étrangère), mais également tous les documents, y compris visuels et audio-visuels, témoignant du processus de création, puis de la création et de la post-création (par exemple la revue de presse) des spectacles concernés.</p>
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
XVIIIe siècle
XIXe siècle
XXe siècle
XXIe siècle
Type
The nature or genre of the resource
Théâtre (Édition de)
Théâtre (Traduction de)
Théâtre (Mise en scène de)
Subject
The topic of the resource
mise en scène
traduction
adaptation
édition
théâtre
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Ranzini, Paola (responsable du projet, coordination des recherches sur le corpus, recherches sur le corpus - France et Italie)
Saignol, Côme (chargé d’édition de corpus numérique)
Baïraktari, Maria (chargée de recherches sur le corpus - Grèce)
Bittoun-Debruyne, Nathalie (chargée de recherches sur le corpus - Espagne)
Aubert, Olivier (ontologie, annotation de vidéo de théâtre)
Ronfard, Rémi (ontologie, annotation de vidéo de théâtre)
Danlos, Marion (chargée de recherches sur le corpus Marivaux à la Comédie italienne)
Bonet, Clara (chargée de recherches sur le corpus - Espagne)
Mihut, Anca (chargée de recherches sur le corpus - Roumanie)
Ploix, Cédric (chargé de recherches sur le corpus - Royaume Uni)
Santos, Ana Clara (chargée de recherches sur le corpus - Portugal)
Zatorska, Izabella (chargée de recherches sur le corpus - Pologne)
Dussud, Odile (chargée de recherches sur le corpus - Japon)
Dion, Nicolas (chargé de recherches sur le corpus - Canada)
adaptation
édition
mise en scène
théâtre
traduction