Transcription Transcription des fichiers de la notice - 098-[Ma fille il faut que vous soyez] Anonyme 1617 chargé d'édition/chercheur PARIS
http://eman-archives.org
1617 Cyril Cano Arnedo (CERILAC, Univ. Paris-Cité), EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
BnF Rés. Y2-2729
Coq-à-l'âne au ton facétieux, exemplaire unique qui apparaît seulement à la fin de la deuxième édition du <em>Réveil du chat qui dort</em> paru initialement en 1616. Français Coq-à-l'âne au ton facétieux, exemplaire unique qui apparaît seulement à la fin de la deuxième édition du <em>Réveil du chat qui dort</em> paru initialement en 1616.

Ma fille il faut que vous soyez Assise debout & voyez,Cf. L'envoi satyrique de la première balade du L'Amoureux passetems publié par François Gomain chez Benoist Rigaud à Lyon en 1570 puis 1582: "Prince à ta devise, / Soit droicte ou assise, / Mets luy le cul bas, / Leve sa chemise, / Rembourre son bas.", BnF, Ye-2721, f°7. Tout ce qui au monde ce passe, Et comme un vy en outre passeJeu de mots entre le sens sexuel évident et le passage de vie à trépas. Souvent à faute de humé. Il faudroit bien estre enrhumé, Pour n'en sentir aucune chose, Ô! l'estrange MetamorphoseExpression stéréotypée que l'on retrouve dans trois autres coq-à-l'âne et notamment dans le (CAA#74) de 1585 au vers 41. Qu'on veid dernierement chez vous, Un moine chauffant ses genoux, Guignoit dessous vostre chemise Le babichon par tu pissesAlain Mercier signale le terme barbichot en béarnais comme équivalent du terme barbolle à propos de la "barbolle abattue" dans le témoignage des matrones du Resveil du chat qui dort et de ses copies pour désigner les poils du pubis. Voir La Seconde Après-dînée du caquet de l'accouchée, p. 76. Fuyez ceux qui parlent Latin Les postures de l'AretinLes "postures" désignent les seize sonnets luxurieux de l'Arétin. Voir Guillaume Peureux, La muse satyrique:"Le poète italien permet en quelque sorte la figuration du "je" satyrique: il opère dans les recueils comme une figure lyrique familière et réinvestie par les poètes.", p. 121. Se vendent cher outre mesure. Pour ceux qui besongnent en peintureCf. le coq-à-l'âne "Amy pour ung peu t'esjouyr" de 1542 (CAA#23): "Messieurs appreignent à pourtraire / Ils sçavent desjà bien noircir / On veoit trop souvent amortir / Par fard le tain des damoiselles", v. 48-51. Le bon Hermite AlivergotNom celte qui signifie "décapité" et associé dans l'Aisne notamment à Saint-Jean. Mit son frelaut dans un fagot,Frelaut: "frère", au sens chrétien. Cependant, le contexte invite à une acception plus large. Affin de faire penitence C'estoit charge de conscience, Ou bien manque de sens rassis,Rassis: "Ce qui n'est point esmeu, ni troublé de passion. Parler de sens rassis, c'est parler sagement et avec connoissance", Furetière. Le temps passé les circonsis, Ne perdoient rien que le prepuce. Or si jamais je porte aumuseAumuse: "An ornament of furre worne by Canons." (Cotgrave). Je guariray du mal de Sainct.De quel mal de saint s'agit-il? Celui de St-Paul? L'allusion rappelle cependant les vers 70-71 du "Discours de la Pluie au Vent" de 1585: "L'un d'entre eux print une Apostume / De la servante d'un Chanoine". Allons vistement, car je craint, Qu'on nous face quelque vergogne.Pudeur. Desja dans l'hostel de Bourgogne, Les maistres foux sont habillez, Pour faire veoir les barboüillez.Barbouillé: Personnage qui agit de façon extravagante ou ridicule. FIN.