Transcription Transcription des fichiers de la notice - Lettre de Jean Cassou à Jean Paulhan, 1955-12-02 Cassou, Jean (1897-1986) 1955-12-02 chargé d'édition/chercheur Société des Lecteurs de Jean Paulhan, IMEC, Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL ; projet EMAN (Thalim, ENS-CNRS-Sorbonne nouvelle) PARIS
http://eman-archives.org
1955-12-02 Fiche : Société des Lecteurs de Jean Paulhan ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l'Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Français

MUSÉE NATIONAL D'ART MODERNE

Adresser la correspondance : 

2, rue de la Manutention

Entrée de la Conservation :

13, Avenue du Président-Wilson

PARIS-XVIe - 2, RUE DE LA MANUTENTION

TÉL : PASsy 77.73

Le 2 décembre 1955
Mon cher Jean,

Comment allez-vous? Et comment va votre femme? Il y a longtemps qu’on ne se voit plus.

Le recueil de poèmes de Jorge Guillen à paraître chez Seghers est prêt et celui-ci vient d’en recevoir le manuscrit complet. Il va donc probablement le faire paraître bientôtJorge Guillén, Fragments d’un cantique, poèmes traduits de l’espagnol par Roger Asselineau, Jean Cassou, Pierre Darmangeat, Jules Supervielle, Paul Verdevoye (et autres), P. Seghers, 1956.: c’est pourquoi je vous demande de ne pas oublier, pour un de vos tout prochains numéros, le poème que j’ai traduit: Sauver le Printemps. Et un grand merci.

De tout coeur vôtre.

Jean CassouSignature manuscrite. Jean Cassou

[À la suite, de la main de Jean Paulhan]

Cher Jean

Nous donnerons donc le poème de Guillen, si vous le voulez bien, le 1er FévrierJorge Guillén, « Sauver le printemps », traduit de l’espagnol par Jean Cassou, La NNRF n°40, avril 1956 (rubrique: « Le temps, comme il passe »).. Je le trouve par places très émouvant (par places aussi, un peu long.)

à vs affect.mt

Monsieur Jean PAULHAN
5 Rue des Arènes, Vème -