Transcription Transcription des fichiers de la notice - Lettre de Marie-Anne Comnène à Jean Paulhan, 1958-01-06 Comnène, Marie-Anne (1887-1978) 1958-01-06 chargé d'édition/chercheur Société des Lecteurs de Jean Paulhan, IMEC, Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL ; projet EMAN (Thalim, ENS-CNRS-Sorbonne nouvelle) PARIS
http://eman-archives.org
1958-01-06 Fiche : Société des Lecteurs de Jean Paulhan ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l'Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Français

Paris le 6 février 58

Cher ami

Non le travail c’est mieux que la grippe, et je suis contente qu’il continue et qu’elle soit terminée.Cf. lettre de JP, PLH_125_020878_1958_03.

Oui, pour Ce soir on improviseCe soir on improvise était présentée dans une mise en scène de Sacha Pitoëff.. Je vous ferai avoir deux places quand vous aurez envie d’y aller. Ça se joue maintenant à l’Athénée. Pour Pirandello, je voulais dire simplement qu’ayant traduit 26 pièces, je commençais à en avoir fait le tour. Pour le portrait ou l’étude ? Non je n’ai fait qu’une petite introduction à Vieille SicileLuigi Pirandello, Vieille Sicile : dix nouvelles, traduction Benjamin Crémieux et introduction de Marie-Anne Comnène (Editions sociales, 1958). qui paraît dans les Classiques du peuple aux Ed. S. [Éditions Sociales], G. G. [Gaston Gallimard] l’ayant définitivement enterrée (épuisée depuis 25 ans).

J’ai eu plaisir à la redonner à ce bon public si neuf et à la vie. Ce sont les seules nouvelles qu’avait traduites Benj. [Benjamin] et qu’il avait choisies avec Pirandello. Vous allez recevoir le volume dans une huitaine de jours.

Voulez-vous venir déjeuner avec moi ce mercredi à 1 h[eure] ? Mercredi 12. Oui j’espère. Ma fidèle pensée à Germaine. Toute l’amitié de

Marie-Anne