Que Sollier a été content de voir les épreuves de ses Vierges folles, les voilà déjà corrigées.
Mon Joyce avance, mais ce ne sera pas quelque chose d’extraordinaire, je vous assure. Ce sera, peut-être une assez bonne causerie, mais pas du tout une belle et large étude. Le temps me manque pour édifier un texte à la hauteur du sujet. Je ne crois pas qu’il y aura intérêt à le publier. Les conclusions, peut-être, si elles sont réussies, mais le seront-elles ?
Le texte d’Anna Livia Plurabelle est encore l’objet de quelques légères retouches ; vous l’aurez tout de suite après la Séance, peut-être
Voici le programme du 26 [(mars 1931)] :
Séance consacrée à James Joyce
Joyce et le Public français
causerie par Adrienne Monnier
Fragment de « Anna Livia Plurabelle »
lu en anglais par James Joyce
(lecture enregistrée)
Présentation par Philippe Soupault de la traduction française inédite d’un fragment de « Anna Livia Plurabelle »
Lecture, par Adrienne Monnier, de ce fragment traduit par : Samuel Beckett, Aldred Perron, Paul L. Léon, Ivan Goll, Eugène Jolas, A. Monnier et Philippe Soupault.
Sept traducteurs, comme vous voyez, soit le 1/10 des Septante.
Bien affectueusement à Germaine et à vous.