4 Blackburne Terrace,
Liverpool 8
Merci de ta lettre. Elle m’inquiète un peu. Qu’est-ce que tu veux que j’y comprenne ? Qu’il sera plus prudent de ma part de ne pas venir à présent. Comment saurais-je quand le moment difficile sera passé
Ma visite à cette vieille dame ne m’a
Oui ta maman m’a dit pour le « Whistler ». Il y a quelque temps quand on en a parlé j’ai demandé à le voir mais il m’a si peu impressionné [impressionnée] que je ne me rappelle même pas le sujet.
Envoie moi un catalogue si tu le pense [si tu y penses] que je vois si il y a d’autres choses qui m’intéresse.
J’aimerai [aimerais] venir dès que je peux, dit-moi [dis-moi] si tu crois que je ferai bien ou non.
Sois prudent toi !
Je ne sais pas si les anglais sont plus sages au fond mais ils prennent les choses autrement.
En 1926 il y avait une grève générale ici. On n’est pas aller [allés] jusqu’à vouloir tuer les gens. Tout le monde a eu beaucoup de patience, le moment est passé sans trop de difficulté et les gens qui l’ont arrangé n’ont pas gagné grand-chose. Le danger ici vient des gens payés par les Russes et d’autres pays étrangers qui parlent de
Les sans-travail sont trop bien payés à présent mais je ne sais pas pour combien de temps le pays peut les supporter ainsi.
Quant à Alfred c’est trop tard de penser à lancer celui-là dans le commerce, il a fait de tout et perdu. Il a 64 ans et c’est un malade. Il a asthme, bronchite, hernie et Dieu sait quoi encore – il passe souvent 2 ou 3 semaines au lit. Il y est à présent je crois. On est tranquil [tranquille] pour le moment.
Mary va mettre cette lettre à la boîte pour moi. Voici une lettre bien peu intéressante, pardon !
Je vous embrasse bien affectueusement tous les deux.