Carte représentant “A Hooked Rug design from an original pattern by Eward Sands Frost. An inventive peddler of the late 1800’s, he devised the first stencils for hooked rug designs. The Frost patterns are still preferred by many for their symmetry and beauty.”
[Sur la marge droite de la carte]
Les fêtes ont été magnifiques – on m’a gâté [sic], j’ai gâté les autres – je pense – on vivait le présent ou songeait au passé, doux, tendre regret.
Voici une [ ?] trois lettres traditionelles [sic] de Noël, écrit le 24 décembre à 4 h de l’après-midi, au moment ou [sic] j’avais fini mes préparations pour la fête du soir, fatiguée de tout le travail physie [sic], la recherche pour amuser , pour faire plaisir – j’étais convaincue, comme tous les ans, que cette fois je n’avais pas d’idée, pas la force. Le papier blanc, une plume qui marchait à souhait, le poeme [sic] de Mr Edmond [sic] Wilson
Le petit vêtement est à New York, me dit Sulka
On me l’enverra et je vous le porterai en Mai – oui c’est léger et chaud, vous le porterez quand même. Je suis contente que vous êtes [sic] arrivé à faire plaisir à Germaine. Je crois que moi aussi j’ai le petit jouet qui tourne, qui donne un léger tintement de clochettes – c’est une invention bavaroise, je crois, du 18e pour une princesse qui s’ennuyait.
Bien affectueusement – bonne, bonne année
Weihnachts-Heimweh
Lieber Heinrich Heine
Komm herauf, herauf
Wie Erda wie Bezlebub
Hilf mir mit Worten
Mit scharfem Satz
Zu einem hellen/netten Bild
Von unserem Seelenwirren
Nun (nur) diese zeit
Weihnachtslieder
Kerzen Tannen
Geschenke
Herzen die wieder/wilderfreuen/pochen
Wie einst – wie jedes Jahr
Freude helle Freude klopft
An Thür und Fenster
Die frohe Botschaft
Ist auf allen Lippen
Und nun glaubt Darum,
Sie ist dieselbe
Die Neugeburt
Des Anfangs
Sind funkelndes neues
Wir sind wieder Kinder
Ein Unterschied:
Der Alltag, der unerbittliche
Ist unser strenges Erbniss
Heute ist heute, heute nun
Am Weihnachtsabend.
Mal du pays/Nostalgie de Noël
Cher Heinrich Heine
Monte, monte
Comme Erda, comme Beelzebub
Aide-moi avec des mots
Avec une phrase aiguë
Pour (créer) une image claire
De notre âme confuse
Ce temps maintenant
Des chansons de Noël,
Des chandelles, des sapins,
Des cadeaux,
Des cœurs qui se réjouissent de nouveau et se laissent emporter par leur joie
Comme autrefois, comme chaque année
La joie, la joie claire qui frappe
Aux portes et fenêtres
Le message joyeux
Est sur toutes les lèvres
C’est pourquoi vous devez y croire
Elle est toujours la même
Cette renaissance
Du début
Nouvelle, brillante
Nous sommes de nouveau des enfants
Une différence :
Le jour ordinaire/le quotidien inexorable
Est notre héritage austère
Pourquoi y penser aujourd’hui ?
Mieux vaut être tout entier à l’instant présent.
Le Réveillon
La fête, le festin
En ville
Mille autres autour
Qui fêtes [sic], festoyent [sic]
Se gorgent
Des mets fins
Sans remords.
On cherche la joie facile
Le rire sans rhyme [sic]
Les hommes sont bons
Et combien intelligents
Et moi je suis en Fête [en Tête ?]
Pour ce soir.
Je suis si gaie, heureuse
On me regarde – on
Veut m’imiter.
Miraculeusement on réussit
= Vous êtes un drôle de petit soleil =
Me dit J. P.
Le secret eh bien c’en est un
Nul ne le sait.
Le moment est précieux
En vrai – point en toc
Parce que moment
Seulement
A Noêl [sic].
“Christmas Delirium” (E. Wilson)
Thank you Mr Wilson
For justifying
For clearing
I am no longer frightened
Nor ashamed
It sounds frivolous
And learned
Tradition is safe
Science too
I can go down
Or up
Or all around
And still be
On the path.
Angels trees Santas
Are the symptoms
I am glad to find
Them all
In silver gold and
Celophane
In Nylon,
There is no limit
And 1955 is gay and free
As all the years gone by
In its Delirium
Merry merry Christmas.