J’écoute en ce moment à la Radio le service de la Cathédrale du Tabernacle à Salt Lake City – State of U[le U a été corrigé, renforcé]tah (Utah) – les Mormons qui ont un chœur de toute perfection – 2000 voix – tous les dimanches à 11h ½ je prends l’écoute – et je vous écris aujourd’hui en même temps. Votre lettre du 3 Mars m’a fait plaisir – comme c’est bien à chercher le chemin de vos écrits, vous-mêmes [sic] ; peut-être étonnerez vous [sic] encore plus le monde avec une solution ou l’absence de solution.
Et ne dites pas que quelque chose peut vous rendre imbecile [sic] pour tout le reste – nous protestons fortement.
Oui, les petites rues de N. Y., moi aussi je les trouvais amusantes, c’est son coté romantic [sic], touchant, son coté Passé – quand – même – de la grande ville.
Cette fois ci je vous envoie une carte pour la ST. Patrick (17 Mars) – depuis 1820 presque 5.000.000 Irlandais ont immigrés [sic] aux U.S.A. ; sont devenus Americains [sic] sans jamais perdre leurs charmantes manières, façons de parler, irlandaises.
ST h dans la Cinquième Avenue – les autos ne circulent plus – generalement [sic] le soleil est de la fête, c’est très gai.
[sur le côté gauche]
après ma gardenparty [sic] pour quelques jours chez une amie belge – en auto –
[carte portant un trèfle vert, ST. Patrick’s Day Greetings]
Le printemps va bien à New York.
Je me promène en voiture presque tous les après-midi dans le Park (Central Park) ou dans les environs, le long du Hudson ou de la côte – c’est très varié, j’aime beaucoup cela, la façon la plus agréable de se reposer tout en étant active (un peu) pour moi.
Nous le faisions beaucoup, Harry et moi, lui aussi aimait circuler, avec lui au volant.
Je finis ma letter [sic] le 10 Mars le matin à 730 encore couchée avec le petit déjeuner devant moi – il fait beau – j’irai avec tout mon monde, ST. John, Suzanne, Ernest le chauffeur à l’exposition des fleurs le matin, toujours très belle, très bien faite.
Ecrivez moi – je pense à vous
[sur le côté droit]
souvent. Et je vous embrasse tous deux
[Message imprimé sur le verso de la carte]
It’s sure nice to be
Knowing
The likes o’ you !
(C’est surementdel>
J’ai essayé de traduire de l’Irlandais par du mot à mot. C’est difficile, ne prend pas.
Choisissez pour moi la petite statuette de Germaine Richier – j’aime mieux – ce sera elle évidemment, vous aussi, un peu, sans vous peutêtre [sic] je ne l’aurais pas – faute d’y penser seulement.[sic]
Dites à Edith Boissonas toute ma sympathie, j’espère que cet été elle sera tout a [sic] fait remise.
Je serai à Ville d’Avray le 27 Mai, j’aurai mon gardenparty [sic] le 22 Juin le Dimanche. Nous en parlerons à Ville d’Avray ou à Paris, nous aurons le temps de tout preparer [sic] ensemble.
Le 27 Mars, je ferai un tour à la Californie [sic] et en Arizona, peutêtre [sic] avec une excursion au Mexique (c’est tout près) pendant une quinzaine, avec les Minton.
Nous aimons voyager ensemble. Mais je vous l’ai déjà raconté, je crois.
Cet après-midi, j’irai au Concert Philarmonique de New York, puis souper chez Monique Lévèque – Polgas et un bridge.
Le printemps encore froid, mais clair avec dejà [sic] de toutes petites feuilles vertes et des fleurs de saison, est dans la ville, on a envie de marcher, de rire.
[sur le côté gauche de la page]
J. J. Sweeney m’a envoyé, très bien imprimé sur du beau papier, un beau discours qu’il a fait à l’occasion d’une fête du livre (la presentation [sic]) ou [sic] il a parlé de vous et de Wallace Stevens, il J.J.S. sait parler, manier les mots, en disant des choses.
[sur le côté droit de la page]
Simplement, j’etais [sic] ravie. Il sera à Bruxelles pour l’ouverture de l’Exposition – aussi à Paris avant, lui et Laura circuleront en helicopter [ ?] Moi j’irai à Bruxelles