Soirs malgaches
Nous voudrions ici donner un échantillon des années d’apprentissage du jeune poète. Dès 1921, en effet, Jean-Joseph Rabearivelo couvre un certain nombre de cahiers de poèmes en français de facture classique. L’exploration des archives Rabearivelo qui a rendu ces cahiers accessibles nous permet ainsi de détruire une légende qui voudrait que notre homme n’eût à l’époque qu’un français plus que flageolant : or, dès ce moment, sa langue, bien que conventionnelle, est presque toujours correcte, les fautes sont assez rares et typées (ce sont celles que commettent le plus souvent les locuteurs malgaches). N’oublions pas qu’en 1921, Jean-Joseph Rabearivelo a 18 ans ! Voici donc un petit cahier révélateur. Nous le proposons à la réflexion du lecteur qui découvrira lui-même le chemin accompli en moins de dix ans sur la même thématique, celle du couchant et du passage de la nuit : entre cette série si conventionnelle et l’apogée que représente Traduit de la Nuit, il y a un monde et surtout l’éclosion d’un génie.
Nous relions ce document à un deuxième : « Le Couchant », premier poème publié par Jean-Joseph Rabearivelo en vers français, sur le même thème, le 24 mai 1921 dans La Tribune de Madagascar et Dépendances, sous le pseudonyme de Jean Osmé.
*** Documents de la collection : Consulter
*** Titre : Soirs malgaches
*** Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
*** Date : 1921
*** Type : Poésie (Recueil)
*** Mots-Clés : Jean-Joseph Rabearivelo, Poésie, Madagascar, Francophone
*** Langue : Français
*** Auteur de la fiche :
Serge Meitinger
*** Éditeur de la collection : Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
*** Mentions légales : Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
*** Date de création de la fiche : ***