Carnet d'Arloud 2/2
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Suite du premier carnet d'Arloud.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_4_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
carnet, 48 feuillets, 96 pages.
14 folios manquants (du F. 3r. au F. 9v.).
Français
Roman
Carnet d'Arloud 1/2
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
C'est une sorte de journal intime et sentimental d'Arloud. Sa bien-aimée, indiquée d'abord par seule initiale (A.) finit par êter appellée Arlette (F. 27r.). Les prénoms des deux (Arlette, Mouloud) forment le nom d'"Arloud". Dans les brouillons rédactionnels, Arlette est rebaptisée Françoise.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_4_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
carnet, 48 feuillets, 96 pages.
Français
Roman
Lettres et poèmes
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Ce cahier regroupe des poèmes et des lettres reçus par Arloud de la part de Françoise. Il se veut donc "copie de son carnet". Les initiales des destinateurs sont différentes de celles des prénoms que l'on peut lire dans le brouillon rédactionnel.
Outre la copie des poèmes et des lettres, ce cahier contient une feuille volante comportant une longue lettre de Françoise non signée et un collage d'une autre lettre, allographe cette fois-ci et datée du 25 avril 1948.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_04
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1948-04-25 - 1957-11-26
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier "Rolangraphie", 8 feuillets, 16 pages
huit feuilles volantes dont deux du format A 4 et cinq au format cahier d'écolier - le fait qu'elles s'alignent sur le cahier laisse supposer que les feuilles volantes se sont détachées dudit cahier.
Français
Roman
Brouillon rédactionnel 3/3
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Les folios de ce cahier comportent la dernière partie du roman : Arloud finit de rédiger l'histoire de son aventure avec Françoise et, après avoir epuisé le sujet, achève le roman qu'il avait promis à sa bien-aimée.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_03
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1961-03
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier "Ville d'Alger", 48 feuillets, 96 pages
Français
Roman
Brouillon rédactionnel 2 bis/3
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Le fragment qui se trouve dans ce cahier est le brouillon de l'histoire du païen et de son idole. Il a été intégré dans le <a href="https://eman-archives.org/francophone/admin/items/show/id/3750">"Brouillon rédactionnel 1/3"</a> (F. 11r.-14r.) Comme il est annoté, au F. 1r., "Introduction (en italique)" et que les corrections apportées dans cette version soient plus nombreuses et reprises dans le "Brouillon rédactionnel 1/3", le contenu de ce cahier est antérieur à celui du "Brouillon rédactionnel 1/3".
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_02 bis
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1958-05-18 - 1958-05-20
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier "Jeanne d'Arc", 8 feuillets, 16 pages.
Français
Roman
Brouillon rédactionnel 2/3
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Ce brouillon, bien que numéroté comme premier, se présente comme la suite de celui numéroté 02. En effet, il commence au chapitre XIV dont la rédaction est datée au 27 décembre 1958. Le dernier, seizième chapitre du <a href="https://eman-archives.org/francophone/items/show/3750">brouillon rédactionnel 1/3</a> est daté au 31 décembre 1958. Il s'agit donc d'un cas classique d'alternative non résolue : le brouillon bifurque présentant deux versions des mêmes chapitres (numérotés de XIV à XVI) et aucune des deux n'est privilégiée. Ce cahier de brouillon contient notamment trois parties monographiques, consacrées respectivement à Arloud, Françoise et à l'école. <br /><br />Certains éléments décrits dans cette dernière partie se rapprochent du <a href="https://eman-archives.org/francophone/collections/show/247"><em>Journal 1955-1962</em></a>, sauf qu'ici, la guerre est relatée avec un sarcasme plus fort teinté d'humour avec lequel Mouloud Feraoun aimait dépeindre l'univers de ses romans.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_01
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1958-12-27 - 1959-03-31
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier de roulement, 64 pages, entièrement rempli (mis à part la dernière page)
Français
Roman
Brouillon rédactionnel 1/3
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Ce cahier présente le brouillon le plus complet du roman. Rédigé principalement pendant les vacances d'été de 1958, il semble antérieur à celui portant la côte finissant par 01 et daté de la fin décembre 1958. Il accuse de nombreuses traces de travail rédactionnel, notamment : deux campagnes de correction (stylo rouge, stylo bleu) outre les corrections immédiates, nombreuses marques indiquant la suppression de certains fragments, traces de remaniement du contenu visibles dans le partage en chapitres à partir du chapitre XIV. Par ailleurs, le fragment qui commence avec le début du chapitre XIV a été écrit à nouveau <a href="https://eman-archives.org/francophone/items/show/3751">le deuxième cahier du brouillon</a>.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_02
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1958-07-12 - 1958.12.31
Resztak, Karolina (auteur de la notice)
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier d'écolier, 192 feuillets, 384 pages, entièrement rempli (sauf le premier et le dernier feuillet)
Français
Roman
Notes de voyage inédites
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
notes de voyage
La Terre et le sang
Les Chemins qui montent
Le Fils du pauvre
ce carnet de voyage est le seul témoin du travail de documentation entrepris par Mouloud Feraoun
il s'agit des notes de son voyage en France
le voyage visait une documentation sur les conditions de vie des émigrés kabyles
on y apprend que le camarade d'enfance de Feraoun, Akli, dont il est question dans <em>Le Fils du pauvre</em> (<a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1701" title="cahier 5 f. 18r.">cf. cahier 5 f. 18r.</a>), est parti travailler en France en tant qu'ouvrier immigré.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_NDVINED
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1951 (?)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
carnet à spirale, couverture raide 26 feuillets, 52 pages à petits carreaux
seule la première dizaine de pages est remplie
Français
Carnet / Cahier
Brouillon rédactionnel 8/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
les traces de deux campagnes de correction visibles dans els cahiers précédents : l'une de correction immédiate (même couleur de stylo que le texte rédigé) et l'autre, globale avec un stylo rouge.
le dernier de la série des huit cahiers constituant le brouillon du roman
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_8
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1954
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit amércain, entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 7/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
la stratégie visant à supprimer les fragments concernant les femmes percevable pour la première fois dans le cinquième cahier est maintenue
le développement de la trame de Mokrane continue dans l'édition. Au niveau du contenu de ce cahier-ci, apparaît un nouveau chapitre qui lui est consacré.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_7
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953.08-1954.10
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit amércain, entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 6/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le sixième (ou le quatrième, selon l'état) cahier brouillon du roman
de même que dans le cas du cinquième cahier, nous pouvons apercevoir les traces de correction du numéro du cahier à la première de couverture.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953.07 - 1953.08
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 5/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
c'est le troisième cahier du premier état du roman et le cinquième du second, comportant deux cahiers français. On aperçoit la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/14059" title="Correction 3 vs 5">correction du numéro</a> à la première de couverture du cahier.
à la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/14060" title="Exergue">deuxième de couverture</a>, nous retrouvons le proverbe kabyle qui sera mis en exergue du roman.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_5
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1952
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 4/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le quatrième cahier des huit cahiers composant le brouillon du roman.
de même que le troisième cahier, il a été rajouté ultérieurement à l'ensemble consituté par cinq cahiers américains
le contenu concerne la trame de Mokrane
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier des devoirs mensuels, grands carreaux
au premier feuillet, inscription imprimée "École communale de", champs partiucliers pour la date, le nom de l'école, etc.
seuls huit premiers feuillets rédigés sur 24
c'est de cahier-ci que provient la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/13957" title="Feuille volante recto">feuille volante</a> rajoutée au premier cahier et comportant l'incipit ce qui suggère que celui-ci a été rajouté au texte premier en même temps que le contenu des troisième et quatrième cahiers.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 3/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le troisième cahier des huit, ajouté ultérieurement et différant des autres par rapport au contenu (le développement de la trame de Mokrane).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier "Jeanne d'Art" à couverture orange
16 pages grands carreaux dont seules 10 rédigées
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 2/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
deuxième cahier de la suite des huit constituant le brouillon du roman.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 1/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le feuillet volant est le brouillon de l'incipit connu de l'édition de 1957.
<br />le premier de la suite de huit cahiers constituant le manuscrit du roman
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier d'écolier dit américain
les trois derniers feuillets ont été laissés vierges
une feuille volante ajoutée à la fin.
Français
Récit
Ajouts 3
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
La Fils du pauvre
Ce cahier présente la deuxième partie des ajouts, assez tardifs, rédigés par Mouloud Freaoun à la suite des retours qu'il avait reçus à propos du noyau du <em>Fils du pauvre.<br /></em>
C'est le brouillon de trois chapitres. Le premier est consacré au partage des biens familiaux entre Ramdane et Lounis, les deux suivants - aux tantes maternelles de Fouroulou.
Du point de vue génétique, ce sont surtout ces deux derniers chapitres qui sont intéressants. Il y apparaît une réflexion sur la mémoire, l'identité enfant-adulte et le souvenir qui font émerger et narrer tout récit d'enfance sans que cela soit forcément explicité. Feraoun n'hésite pas à en parler <em>expressis verbis</em> dans son récit d'enfance.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6bis
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
30 feuillets, 60 pages 160x220 mm.
Français
Récit
Envoi de poèmes par Fagus
Fagus
Manuscrit
Poème
Poème "Ballet entre ciel et terre", "Goéland" et "Le rêve"; Regroupés ici mais sans doute envoyés dans des lettres différentes.
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Ayants droit Fagus
Fleurs d'extase [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Cahier d’écolier en mauvais état (encre très pâlie et nombreuses ratures), sans couverture et numéroté 4. Il comprend 18 feuillets manuscrits, écrits recto verso, et des poèmes de 1922, entre lesquels « Oubliez-moi ! », n° 157, daté du 12/2/22.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
MS1.FLEX4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1922
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em> <br />Famille Rabearivelo<br /><em>Dépôt physique des originaux</em> : <br />Institut français, 14 avenue de l'Indépendance, Antananarivo Madagascar<br /><em>Demande de communication </em>: <a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a>
Français
Poésie (Recueil)
Premier brouillon 1/2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
le seul chapitre du roman rédigé dans ce cahier se présente comme un récit d'enfance indépendant, dépourvu de la mise en abyme qui deviendra ensuite caractéristique des romans de Feraoun. Son contenu est réparti en quatre chapitres à l'état suivant (<a title="Le cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net"</a>, cahier 3).<br />La liste des prénoms modifiés et l'anagramme figurant au f9r sont les seules traces écrites de la phase pré-rédactionnelle du roman. Selon le témoignage de Mme Fariza Feraoun (la petite-fille de l'écrivain ; propos recueillis le 15 décembre 2014), Mouloud Feraoun pouvait passer toute une soirée à chercher le mot exact et ne coucher sur du papier que la version définitive. L'essentiel de la phase pré-rédactionnelle se faisait donc sans qu'il y ait beaucoup de traces écrites.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1944-01-02 -1944-05-12
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
16 feuillets (le dernier est découpé), 30 pages, 170 x 220 mm
Français
Récit
Ajouts 1
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Ce cahier fait partie de toute une série de cahiers contenant les réécritures et les ajouts au premier brouillon, le <a title="le premier brouillon" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/244">"Noyau"</a>.
Il s'agit de la séquence consacrée au départ de Ramdane en France. (cahier 3, <a title="debut cahier 7" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1532">f33v </a>- <a title="fin cahier 7" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1578%20">f55v</a> ; la fin de la réécriture est marquée à la marge par un trait au crayon à papier). Le contenu de ce cahier se présente comme une mise au net de cet extrait.
Contrairement aux usages d'écriture de Feraoun, ce cahier n'est pas daté. Comme il intègre la plupart des corrections apportées à la "<a title="premiere mise au net" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">Première mise au net"</a> (cahier 3); nous pouvons avancer qu'il lui est ultérieur. En outre, l'absence de mises au net de ce qui précède cet extrait et de ce qui le suit, l'écriture et la présentation plus soignées que celles du cahier 3 portent à croire qu'il s'agit d'un fragment du roman réécrit et destiné à l'un des relecteurs.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_7
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
30 feuillets, 60 pages 170 x 220 mm.
Français
Récit
III. [Ms]
Âme malgache
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Poésie Tananarive III, MS1.POTA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1934
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 110 x 185 mm
Français
Essai
II. [Ms]
Âme malgache
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Poésie Tananarive II, MS1.POTA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1934
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
4 (f.) 110 x 185 mm
Français
Essai
Galets [Ms4]
Jean Amrouche (1906-1962)
Armand Guibert (1906-1990)
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p>Un feuillet manuscrit recto (21 x 27), sans date et non signé. Poème marqué " I (Pour Armand Guibert)" et contenu dans une chemise intitulée <em>Proses pour Durtal</em>. Quasiment identique à la version de Ms3, écrit de façon plus hâtive.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Lourdes, MS.LOAV
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 210 x 270 mm
Français
Poésie (Poème)
Traduit de la nuit [Ms2]
Bilinguisme
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Le brouillon rédactionnel de <em>Traduit de la Nuit </em>laisse moins apparaître le travail rédactionnel si particulier à cette écriture que l'on qualifierait de " bilangue " - écrite dans l'interférence du malgache sur le français - que sur les feuillets de <em>Presque-Songes.<br /></em>Et bien que la disposition générale reste identique, les deux versions du même poème se répartissant sur l’espace de la page des deux côtés d’un trait central tracé après l’écriture. A posteriori, au fil des pages des <em>Calepins Bleus</em>, Rabearivelo fait quelques remarques pouvant servir à mieux comprendre la genèse du recueil, si elles ne semaient en même temps la confusion. Il mentionne (<em>CB</em>, 26/1/36) l’existence d’un petit cahier lui ayant servi « à étudier, à fixer la mise en page du cahier 6 de Barbarie ». Ailleurs : […] je viens de m’en donner le cœur net en rouvrant mon second manuscrit (celui que, de toutes pièces, je <em>bâtis,</em> après en avoir détruit les premiers états et, aussi, pour la circonstance, pour une obscure et improbable postérité, après avoir imaginé hâtivement des textes hova en regard des pseudo traductions." (<em>CB</em>, 15/10/35, tome I, p. 935).<br />Ces témoignages viennent s’ajouter au mystère entretenu par Jean-Joseph Rabearivelo autour de l’écriture de ces deux recueils, dont des éléments contradictoires ont déjà été présentés dans l’introduction du recueil jumeau, <em>Presque-Songes</em>.<br />Les <em>CB</em> sont, d’autre part, un témoin privilégié des difficultés de publication de ce recueil. Dans un premier temps, Jean-Joseph Rabearivelo songeait à le publier à compte d’auteur, en le faisant graver par son collègue Victor Malvoisin, et tirer à 150 exemplaires hors-commerce (<em>CB</em>, 14/5/33<em>,</em> tome I, p. 98). Le projet avance suffisamment pour que le 29 août 1933 Malvoisin propose à Jean-Joseph Rabearivelo un projet de maquette de la page de couverture. Mais on perd ensuite la trace du recueil, dont la parution sous cette forme n’a jamais abouti. Ce n’est qu’en juin 1934 que Jean-Joseph Rabearivelo reparle de ce projet, qui, entretemps, a été repris par un éditeur français installé à Tunis, Armand Guibert, pour sa nouvelle collection des « Cahiers de Barbarie ».<br />Le 4 juin 1935, Jean-Joseph Rabearivelo reçoit une lettre de Guibert lui rapportant l’aventure de la fabrication du livre (lettre malheureusement perdue aujourd’hui) : "La première des trois lettres forme comme le calendrier de <em>Traduit</em> (en partant du brochage). Y vit, y revit l’atmosphère fiévreuse que mon éditeur connut en accouchant du sixième cahier de Barbarie… Ses rêves, ses cauchemars, ses cris, ses silences – et ceux de son entourage. Tout cela, pensé pour moi, à ma place. C’est d’une générosité qui m’émeut." (<em>CB</em>, 4/6/35, tome I, p. 856).<br />Le même Guibert donne par la suite, dans un carnet, quelques indications sur la difficile diffusion du recueil ; il a soin de préciser (lettre à Jean Cayrol du 5 août 19… , fonds Cayrol, IMEC) le nombre d’exemplaires vendus : seulement deux !<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TRADUIT NUIT, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
25-05-1933
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 240x185 mm
Français
Poésie (Poème)
Vin lourd [Le] [Ms5]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Manuscrit 2, dédié à Ramily en nom et place d'un ami défunt cher à tout deux.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 VIN LOURD, MS2.VILO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
05-1921 ; 02-1928 ; 15-02-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
16 (f.) 210 x 160 mm
Français
Poésie (Poème)
<p>À l'amitié à la mort [Ms5]</p>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Série de pages manuscrites préparant les exergues et dédicaces définitifs.
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 AMITIE MORT, MS1.AMMO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 950 x 165 mm ; 1 (f.) 140 x 210 mm ; 1 (f.) 150 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Baigneuse]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 BAIGNEUSE, MS1.BAIG
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
03-12-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Un cœur sanglant...]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Cœur sanglant, MS1.COSA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
23-01-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 245 x 125 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Embellie]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Embellie, MS1.EMBE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-12-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive, deux poèmes
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo est à son bureau, son regard embrasse l'entour : sa bibliothèque où trônent les Noms de Théocrite et de Virgile dont les églogues s'épanchent sur l'Imerina, et André Chénier, enfin tous ces poètes ayant célébré la nature alors que, soudain songeant aux " campagnes d'Iarive ", les grands travaux de l'Administration percent des voies de communication pour le contrôle du territoire, nivelle, édifie, installe cette belle " Civilisation " et étouffe les derniers " parfums " <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/89">sous le " ciment de la Cité future</a> ". Rabearivelo, témoin de son époque, en marge de l'Histoire, se fait le chantre d' " <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/87">un monde qui doit finir</a> ".<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Fenetre domine, MS1.FEDO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
28-08-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 105 mm
Français
Poésie (Poème)
Fleurs d'extase Calepin [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
15 feuillets manuscrits recto verso, sous forme de calepin très raturé, non signé<br />Diverses dates de l'année 1921, liasse indiquée 2/<br />Comprend : « Chez le marchand de femmes », 17/12/21.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 FLEURS D EXTASE Cal, MS1.FLEXc
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1921
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
15 (f.) 110 x 170 mm
Français
Poésie (Recueil)
Chants d'Iarive [Quelle folle pensée]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Toujours, dans cette intimité éclose sur la page du Livre, Rabearivelo épanche ses vers. Le poème épouse un rythme mallarméen, allusif à souhait, - " <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/%C3%A9lusif" target="_blank" rel="noreferrer">élusif</a> " comme il l'écrit dans ses <em>Calepins Bleus</em> d'après le Maître de Valvins. S'en dégage " un ton, une voix, s'élevant de la rumeur confuse " (<em>C.B</em>, 6/1/34) : foule de réminiscences, de <em>glanes</em> (<a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6354154f/f44.item" target="_blank" rel="noreferrer">le nom de ses conseils de lecture, revues, livres... dans la revue <em>Capricorne</em></a>), de cueillette, choses lues et entendues à travers les " <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/3013">gazety tonga hatraina hatraina / imprimés de partout</a> " et les conversations à bâtons rompus - sur les marches des escaliers d'Analakely, place Colbert avec le frais émoulu du séminaire Jacques Rabemananjara, lors de promenades avec Paula autour du lac Anosy, de parties de campagne...<br />Au détour de ces errances à travers le paysage, une fois à son bureau, quelle folle pensée le tourmente sinon celle qui ploie sur l'esprit du poète, " Tel vieux Rêve " d'un temple à la gloire du " solitaire ébloui de sa foi " ?<br />Mallarmé sourd en Rabearivelo dont " le ferme et noble désir de passer à jamais " résonne avec ce " désir et mal de mes vertèbres " qui caresse l’orgueil de son homologue français. <a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8626858x/f117.image" target="_blank" rel="noreferrer">Voilà le sonnet en question, de Mallarmé</a> dont, ici, la première strophe :<br />Quand l'ombre menaça de la fatale loi<br />Tel vieux Rêve, désir et mal de mes vertèbres, <br />Affligé de périr sous les plafonds funèbres<br />Il a ployé son aile indubitable en moi.<br />...<br />Alors on perçoit mieux l'architecture de cet " obscur et discret mausolée " auquel aspire Rabearivelo. Ne nous confie-t-il pas que " la saison est propice aux rêves " ? Il déambule, " sous le manguier où quelque oiseau bleu se lamente ", dans le royaume de l'Imerina, parmi des " morts aimés "... Mais lesquels ? Ceux de sa lignée royale ou, tout aussi nobles, ceux qui émargent sur la feuille d'écriture, Mallarmé, Baudelaire.. ?<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Folle pensee, MS1.FOPE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
18-07-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 180 x 150 mm
Français
Poésie (Poème)
Galets [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Cahier d’écolier <em>Le Petit Boy-scout</em>, avec 4 feuillets manuscrits recto verso (poèmes numérotés de 1 à 17, portant d’autres annotations de chiffres au crayon noir ou rouge), datés de 1933 et 1934.
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 GALETS 2, MS1.GALE2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
4 (f.) 210 x 270 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Je te nomme la sœur]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
On ne rappellera jamais assez combien Rabearivelo <em>taquinait</em> la Muse, et insistons sur le mot, taquin, c'est-à-dire que la plume caresse une image, ici de l'imaginaire occidental : " automne d'une race inconnue et primitive ". Extinction, oubli.. cliché dont Rabearivelo prend le parti d'en sourire. Il le répète à l'envi : il ne fait pas de politique. Il fait dans la subversion ; il ironise, fait de l'esprit. Des vers joliment troussés sur le panorama de l'Empire.<br />Alors oui, il y a en Rabearivelo un malin plaisir à mettre en rime plutôt qu'à déconstruire le discours colonial - le " lacérer " dirait-il. Les numéros en marge de chaque vers attestent bien quel souci le retient : le décompte des syllabes moins que la contestation. Le compte y est : 12, 13, la métrique suit son cours.<br />Cela dit, ce serait perdre une dimension de l'oeuvre : le Rabearivelo qui compose ces vers est le personnage de ses propres églogues - Virgile, Théocrite... - qui, à force, se dressent comme un immense réservoir de poésie où s'abreuve un " fils de sang royal ". En somme, il s'agit d'une rêverie en marge de l'Histoire où, dans la paix du coeur, se délecte, pareil à tel vieux sage en pleine nature, un prince merina de légendes et de fables.<br />Enfin, ne perdons pas de vue qu'il <em>fait métier</em> d'être écrivain ; et donc, qu'il lui faut trouver son public. Or, si Rabearivelo est le premier <em>indigène</em> à sortir des presses de l'Imerina pour des œuvres de l'esprit, ainsi acquérant une propriété intellectuelle, sûrement cette posture qu'il endosse complaisamment n'est-elle pas si étrangère... Outre que ses poèmes sont de très bone facture, ceux-ci embrasssent un faisceau d'attentes.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Nomme la sœur, MS1.NOSO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Nuage clair, illusion]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Souvent revient ce motif du Livre : depuis les hauteurs de Tananarive et de sa Grande Île, Rabearivelo aspire à prendre le large, voguer vers l'Ailleurs ; mais cela, pour aussitôt mieux affirmer sa tension d'esprit, une présence toute littéraire. Rabearivelo, comme à son accoutumée, dialogue avec les morts. Ici, le poète et philosophe Lucrèce et son <em>De rerum N<em>atura</em>, De la nature des choses</em>.<br />Il est doux, quand la vaste mer est troublée par les vents, de contempler du rivage la détresse d’un autre ; non qu’on se plaise à voir souffrir, mais par la douceur de sentir de quels maux on est exempt. Il est doux encore d’assister aux grandes luttes de la guerre se développant dans les plaines, sans prendre sa part du danger. Mais il n’est rien de plus doux que d’habiter ces sommets élevés et sereins, ces forts construits par la doctrine des sages, d’où l’on peut apercevoir au loin le reste des hommes égarés dans les routes de la vie, y luttant de génie, y contestant de noblesse, s’épuisant en efforts et le jour et la nuit, surnageant enfin pour saisir la fortune et la puissance. Ô malheureuses pensées des humains ! esprits aveugles !*<br />Célèbre cadence avec laquelle Rabearivelo entre, par dessus les mers et les siècles, en correspondance. Le thème du " Suave, mari magno " - <em>suave, par la grande mer</em> - constitue un lieu commun où, justement, se rencontrent un latin du Ier siècle avant Jésus-Christ et un mélanien fou de latinités.. tout en n'ayant jamais quitté son île australe ! C'est à cet entrelacs que s'initie l'écriture - et la lecture - de Rabearivelo ; c'est le lieu de l'écrivain.<br />* Traduction de M. Patin, 1876 mise en ligne par Yoto Yotov sur http://www.notesdumontroyal.com/note/190, ensemble de "Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes les nations."<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Nuage clair, MS1.NUCL
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
30-12-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Qui dira le parfum]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Premier manuscrit d'un poème qui célèbre " le bonheur des derniers jours de l'été " : c'est Rabearivelo au milieu des siens, sa femme Mary - la dédicataire -, ses enfants, et le jardin, celui de sa chère maison dans Tananarive. Rabearivelo s'installe, met en scène un idéal bucolique mais qui se veut quotidien autant que naturel.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Parfum jardin, MS1.PAJA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
19-02-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 175 x 100 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [Poèmes 1928]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
<p class="p1">F°1 porte le titre : noté en titre : IV Clair de lune ; f°2 porte le titre : Elégies d'Iarive (Volumes) ; f°3 sans titre : "Si le monde a changé" ; f°4 : "Cette branche qui meurt" ; f°5 : "Quelle belle aurore" [Pages dispersées dans la malle, mais rassemblées par cohérence de date, d'écriture - relèvent tous de <em>Volumes</em>]</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1928 ; MS1.PO28
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
12-01-1928 ; 4-02-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 850 x 170 m ; 2 (f.) 130 x 220 mm ; 2 (f.) 115 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Proses pour Durtal [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
<p>Cahier d’écolier Gallieni, 4 pages manuscrites (recto verso) + 1 page découpée (recto).</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 PROSES DURTAL, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.PRDU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Octobre 1936
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
4 + 1 (p.), format cahier d'écolier
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS.SUQU]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">1 feuillet manuscrit 20x11, 14/06/28 (contenu dans une enveloppe La Muse française)</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Sur quel monde ; MS1.SUQU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
14-06-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 110 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive précéds de Snoboland [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERRES SOLEIL, MS1.TERS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
24 (f.)
Français
Poésie (Recueil)
[Ombres falotes que tout cela] [Ms]<em><br /></em>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Ombres falotes, MS1.OMFA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 215 x 140 mm
Français
Carnet / Cahier
[Ombres lointaines que tout cela] [Ms]<em><br /></em>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Ombres lointaines, MS1.OMLO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 650 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Tananarive, le triptyque de sa Poësie [Ms]
Poésie
Âme malgache
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Poésie Tananarive I
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
31-01-1934
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 110 x 185 mm
Français
Essai
Resy hatrany resin'ny faharesena [Ms]
Théâtre
Rabearivelo
Manuscrit
<p class="p1">Texte en malgache et indications sceniques en fr.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 RESY HATRANY VM
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
11 feuillets manuscrits numérotés 21x31 (mais coins page portant numéros souvent manquants) 21/24/2/[coin déchiré] + dans ft 42x31 replié : 16 fts 19,5x30 numérotés - (dernier feuillet comprend un autre texte : Romances barbaresques)
Malgache
Théâtre (Pièce)
Chants d'Iarive, Pose et Fumeuse [Ms Carte postale]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">Les deux petits poèmes, intitulés dans Chants d'Iarive « Pose » et « Fumeuse », furent des « Cartes postales » qui existent aussi sur un feuillet imprimé. Ils accompagnèrent des photos, le premier est dédié à Marguerite Rabako, dite Mary, la future femme du poète, l’autre à sa cousine tendrement aimée, Sahondra Razafindrafara.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN CARTE POSTALE, abréviation : MS.CP
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.)
Français
Malgache
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Ciel d'ombre]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Ciel ombre, MS.CIOM
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
18-08-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Princesse Mandane [La] [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Les deux premiers vers d'un poème sur les rêves qui - "hélas!" - s'étiolent...<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN PRINCESSE MANDANE, MS.PRMA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
24-05-1921
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 175 x 112 mm
Français
Poésie (Poème)
Seconde mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
Même si le cahier n'est pas daté (ce qui est contraire aux usages d'écriture de Mouloud Feraoun), il contient, entre autres, l'épilogue que l'écrivain lui-même a daté de 1948 (voir <em>L'Anniversaire</em>). <br />En outre, Feraoun présente ce texte comme le fruit de trois années de travail sur le texte initial (cf. la dernière lettre du cahier de correspondance, <a title="corresp.8r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/18">f8r</a>/<a title="corresp. 8v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/19">v</a>) ce qui semble confirmer cette date.
On y trouve également un glossaire des termes kabyles qui apparaissent dans le roman. C'est donc la réécriture la plus complète connue du roman.
La répartition des chapitres en parties ne suit plus la conception historique, mais elle entremêle celle de grandes étapes de l'évolution de l'individu ("La Famille", "Le Fils aîné") avec celles de l'Histoire ("La Guerre"). Elle est donc un compromis entre les deux logiques qui étaient concurrentes à l'état primitf du récit (cf. les répartitions du contenu dans le <a title="le noyau" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/244">"Noyau"</a>).
La répartition du contenu en chapitres correspond exactement à celle de l'édition de 1950, dont ce cahier semble le manuscrit fidèle. Nous y trouvons donc la suite de l'histoire d'autres membres de la famille Menrad, le récit des années passées par Fouroulou à Bouzaréah, finalement le récit de la Seconde Guerre mondiale et l'épilogue. Toutes ces parties sont supprimées de l'édition du Seuil (1954) et seront désormais oubliées.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_5
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
120 feuillets rédigés sur 136, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Première mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
<em>Le Fils du pauvre</em>
C'est une mise au net du premier manuscrit.<br />La première partie du roman est intitulée "La Paix" (avec un exergue de Jean-Jacques Rousseau) ; la deuxième s'intitule "La Guerre". Cette répartition du contenu du cahier en deux grandes parties dont les titres suivent la chronologie historique démontrent que celle-ci a définitivement pris le pas sur la chronologie personnelle qui dominait dans le premier brouillon.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1945-10
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
118 feuillets, 170 x 220 mm.
Français
Récit