Premier brouillon 2/2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
c'est la seconde partie du noyau du roman. Le contenu du cahier 2 est une suite directe du <a title="le premier cahier" href="http://eman-archives.org/francophone/admin/items/show/id/2204">"Premier brouillon 1/2"</a> (premier cahier) qui aurait pu être pris pour un récit d'enfance indépendant. Le second cahier débute par un tournant dans la vie de Fouroulu - son entrée à l'école. Suivent les chapitres sur la maladie du père et son départ en France; sur l'accident de Ramdane et à son retour à Tizi-Hibel ; sur l'entrée de Fouroulou à l'E.P.S. et ses années passées à Tizi-Ouzou. Il contient déjà les fragments supprimés de l'édition du Seuil : sur l'intégration de l'École normale de Bouzaréah ; sur l'entrée de Fouroulou dans la vie d'adulte et l'entrée de l'Algérie en guerre. Les deux chapitres suivants sont consacrés à la façon dont la Seconde Guerre mondiale a été vécue en Kabylie. Ils présentent Fouroulou adulte comme un ardent défenseur de la France dans le conflit qui l'oppose au III Reich. Le dernier chapitre semble abandonné sans avoir été fini. Il relate le débarquement des Américains en Algérie (1942). La répartition primitive du texte suivait donc une double logique : celle de grandes étapes de la vie du personnage principal d'abord; ensuite, celle de grandes étapes de l'Histoire (cf. la <a title="Cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net" </a>(cahier 3).<br />Les notes de régie décelables dans les premiers chapitres disparaissent dans la partie absente de l'édition de 1954. Ceci suggère qu'elles ont été insérées à la suite des recommandations faites par les relecteurs du Seuil - la partie à supprimer n'exigeait pas de travail supplémentaire.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1944
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
108 feuillets, 224 pages, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Les Solitudes [La torride chaleur des mois d'Iarive]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo se met en scène, chez lui, dans sa bibliothèque où s'insinue l'air de la ville. La chaleur, si torride soit-elle, ne trouble pas sa quiétude. Le soleil ne lui tourne pas la tête, ni les tropiques n'astreignent les pensées du poète dont l'image, on le voit, ne relève plus de l'<em>arsenal romantique</em> ou du créateur habité de quelque divinité tutélaire. C'est avant tout un <em>homme de métier</em> <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/109" target="_blank" rel="noreferrer">campé dans son environnement familier</a> : " autour de ma petite table, comme le marcheur se plaît sous un rameau, / j'ouvre mes livres... ".<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Torride chaleur, MS1.TOCH
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 210 x 150 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes, Isolement
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Indigène lettré, Jean-Joseph Rabearivelo découvre l'Indolence dans l'intimité des livres.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 ISOLEMENT, MS1.ISOL
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 210 x 130 mm
Français
Poésie (Poème)
Fin de musique malgache [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Jean-Joseph Rabearivelo évoque l'atmosphère d'une après-midi autour du kiosque à musique où les "voix rauques, / De leurs rythme brisés [...] s'en vont résonner encor jusqu'au fond des jardins, / Étouffer leurs échos dans les lumières glauques". À Tananarive, dans le parc de la Résidence, la Société Philharmonique, musiciens amateurs européens et indigènes, y donnait presque mensuellement des "concerts intéressants" relate la <em>Revue de Madagascar</em>. En outre, les cérémonies officielles venant rythmer la vie tananarivienne s'adjoignaient souvent d'une troupe de <em>mpilalao</em>, de <em>hira-gasy</em>, d'artistes indigènes - après avoir, évidemment ! passé, ou biaisé, la censure. Le sonnet se donne à lire comme une scène de genre.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 FIN DE MUSIQUE, MS2.FIMU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1933-1937
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 210 x 135 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes, Amours royales
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Un poème qui évoque la légende du royaume d'Imerina en latence " sous [les] rochers moussus qu’abrite / un bel arbre " ; l’Histoire-à-délivrer du paysage que le poète seul peut sortir de terre. Le sonnet aura trouvé son public avec sa diffusion dans la <a href="http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34425282z" target="_blank" rel="noreferrer"><em>Revue de Madagascar</em></a> <em>et <a href="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32805317s/date" target="_blank" rel="noreferrer">Latitude-sud 18°</a></em>. Rabearivelo y chante le mystère royal de l'Île Rouge, horizon d'attente d'un lectorat et d'un tourisme en plein essor.<br />La flânerie, cette envie de découvrir des peuples lointains et d'autres mœurs, fonde un nouvel <a href="https://sociologie.revues.org/1200" target="_blank" rel="noreferrer"><em>habitus </em></a>qu'incarne, par excellence, un Jean Paulhan, auteur du <em>Repas et l’amour chez les Merina</em>, un Jean d’Esme ; ou encore Pierre Benoît, Maurice Martin du Gard – que Rabearivelo fréquente <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/2222" target="_blank" rel="noreferrer">lors de leur bref séjour à Tananarive</a> -, deux écrivains " délaissant momentanément " la vie parisienne pour demander " au dépaysement colonial […] une occasion de renouvellement personnel ". Ils représentent ces <em>hommes modernes</em> de la plus <em>Grande France</em> " épris d'idéalisme à la fois et d'ordre matériel " qui ne poursuivent " d'autre espoir que de se perfectionner soi-même ".<br />La nostalgie des époques et des rois déchus s’accordent donc avec ce désir de <em>perfectionnement </em>moral ; après le temps de la conquête, règne la <a href="http://www.cnrtl.fr/definition/paix" target="_blank" rel="noreferrer">PAX ROMANA</a> ; l’<em>Esprit européen </em>promène son cœur gonflé de songes à travers l’Empire...<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 AMOURS ROYALES, MS2.AMRO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 150 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes, Quatorzains
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 QUATORZAINS, MS1.QUAT
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 260 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes [Tout est phtisique]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Phtisique, MS.TOPH
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes [Lorsque je lis la page ardente de ton livre]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Je lis la page, MS1.JELI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 150 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes [Les rayons du soleil naissant]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Rayons soleil naissant, MS.RASO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 105 x 300 mm
Français
Poésie (Poème)
[Les morts et les vivants se disputent mon cœur]
Madagascar
Rabearivelo
francophone
manuscrit
"Terres de soleil"
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Morts et vivants
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1928.10.27
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
NUM POE MAN1 TERRES SOLEIL
Feuillet 175 x 100 mm.
Chants d'Iarive, Paysages du Sud [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Francophone
Madagascar
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 PAYSAGES DU SUD, MS1.PASU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
10-07-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 215 x 180 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [DEDJ]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">INCOMPLET f°1 porte indication : I Désert, f°2 : II Djorah. Rassemblés par cohérence de papier et d'écriture. Voir Terres de soleil / Malle 1</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Désert Djorah, abréviation MS1.DEDJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
4-01-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 90 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS.DEDI]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">Titre général : Dédicaces - f°1 : A Sahondra ("D'un âge ingrat fleuri"), f°2 : A Pierre Camo ("Du signe de vieillir"), f°3 : A Marcel Ormoy ("Un miracle ennuyant"), f°4 : A Jean Lebrau ("Jean Lebreau, j'ai cuilli), f°5 : A Ramlijaona ("Le vent pourra souffler")</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 Dédicaces, MS2.DEDI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1-05-1927 ; 31-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
5 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [Lorsque les bancouliers]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Manuscrit
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Bancouliers, MS1.BANC
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 90 x 155 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.NAEX]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Nature exubérante ; MS1.NAEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
15-03-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 150 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.COAM]
Inde
Afrique
Interférence
Orient
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo se livre au jeu de l'interférence : c'est le motif de l'individu aux prises avec la diversité des cultures ayant à élire ou tenter l'amalgame de leurs caractères dans un langage autre, les <a href="http://www.edouardglissant.fr/creolisation.html" target="_blank" rel="noreferrer"><em>créoliser</em> pour inventer une nouvelle poétique</a>. Il faut faire œuvre, mais de précurseur, car " nul arbre n’a plongé ses vivaces racines / dans le sol différent de trois vergers contraires ! " Alors où fixer son âme et épanouir sa personnalité ? " L’Europe froide où va le meilleur de toi-même, / L’Asie au ciel aussi rose que ton poème, / l’Afrique, ta source et limpide et profonde" ? Toutes gardent les origines malgaches. Leur ouverture les unes sur les autres, la mise en relation, seule, peut résoudre le mythe fondateur et formuler l'identité commune. C'est effectivement " comme un arbre inconnu " que le poète " plonge [ses] racines / Dans les sols différents de ces terres lointaines ". <br />Rabearivelo avait la prescience du chaos des peuples et des cultures ; que leur contact devait être pensé pour que se réalise, chacun apportant sa "<a href="http://www.fabula.org/actualites/l-s-senghor-anthologie-de-la-nouvelle-poesie-negre-et-malgache-de-langue-francaise-precedee-de-_68791.php" target="_blank" rel="noreferrer"> contribution à l’humanisme français " pour qu'il devienne " véritablement universel parce que fécondé par les sucs de toutes les races de la terre</a> " ; c’est ce que L.-S. Senghor appréciait en Rabearivelo, " précurseur " isolé de la négritude.<br />Rabearivelo entrevoyait, dans les années 1920, face à une mondialité subie par l’ensemble des cultures extra-occidentales, le besoin de " <a href="http://www.eman-archives.org/francophone/files/show/4622" target="_blank" rel="noreferrer">jeter les bases d’une fraternité universelle, et cela, non par les moyens d’un communisme utopique et prometteur de conflits, mais par ceux d’une interpénétration possible et génératrice de paix</a> ". Ainsi s’élabore cette mise en contact des cultures, dans les cahiers et sa bibliothèque, en porte-à-faux d’une prétendue œuvre civilisatrice.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Cœur amoureux ; MS1.COAM
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) recto-verso, 120 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.CIME]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Enveloppe
Jean-Joseph Rabearivelo réagit à l’embellissement de la capitale de l’Île Heureuse - slogan poinçonné par la <em>Revue de Madagascar</em>. La ville européenne et moderne - ô civilisation ! - recouvre la Nature, délave « le beau rouge des murs » sous le « ciment de la Cité future ». <br />C’est l’indigène, natif et originaire de ce lieu, spectateur de sa disparition ; c’est aussi le poète, « je pense […] à Ronsard aussi, à la forêt de Gastyne », qui dénonce le saccage des « bûcherons » : l’Administration, toute à son rêve d’une <em>cité radieuse</em> sous les tropiques parfait l’œuvre de colonisation jusque dans l’accaparement du paysage. <br /> Enfin, le support n’est pas innocent : le recto d’une enveloppe avec son adresse où la Marianne sème.. quoi d’autre que le « ciment » ? Jean-Joseph Rabearivelo joue avec le symbole de la <em>France champêtre</em>, geste artistique par lequel le manuscrit se donne à voir autant qu’à lire. <br />Les plaquettes, les originaux sont en effet en vogue, - son confrère Paul Valéry, quand on le sollicita pour une vitrine de l'Exposition, ne réalisa-t-il pas de <em>faux </em>manuscrits ? Les <em>Disjecta Membra</em> - " membres épars ", les textes et documents que laisse un écrivain à sa mort - sont monnayables. Jean-Joseph Rabearivelo écrit dans ses <em>Calepins</em> : « ma foi : la moindre rognure de Verlaine, celle aussi de Toulet, ne trouve-t-elle pas acquéreur à des prix inouïs ? » À cet effet, Jean-Joseph Rabearivelo « verse au dossier » les ingrédients de la postérité : c’est la fabrique de l’écrivain ; la pièce se lit comme un <em>combine-writing</em>.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Ciment ; MS1.CIME
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
7-06-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 120 x 145 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive [Il est un monde]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
L'épitaphe - " Il est un monde qui doit mourir " - montre un Rabearivelo au carrefour des mouvements culturels : la citation est de Paul Husson, fondateur de la revue <em>Montparnasse</em> ; au cœur des modernités picturales de l’entre-deux-guerre, celle-ci publia notamment les premiers calligrammes de Guillaume Apollinaire ; ouverte sur le monde, l’équipe de rédaction proclamait dans le premier numéro, du 20 juin 1914 : '' nous saurons accueillir l’artiste isolé qui travaille loin des coteries : et si son œuvre est belle, nous lutterons de toutes nos forces pour qu’il soit donné la place qui lui est due ''. Le récipiendaire est en effet tout trouvé (!) pour un Rabearivelo qui vise à se faire un Nom et une place dans les milieux artistiques parisiens, et plus largement européens. D’autant qu’en juillet 1921, après l’interruption de la Grande Guerre, le comité de rédaction clame en larges lettres que l’objectif reste inébranlable ; et mieux, se pose au sein de '' ce grand carrefour intellectuel où se coudoient les fils de toutes les races unis en un commun idéal d’art ''. <br />Du quartier du Montparnasse à Tananarive, par voie de presse et de correspondance, se crée un salon virtuel, un forum '' où l’art de demain s’élabore, où se prépare peut-être la fusion des peuples de l’Europe et du Monde ''. Encore une fois, la mise en exergue, l’épitaphe, la citation, n’a rien du hasard ou de la pose, tout concourt à une stratégie - astucieuse parfois jusqu’à mettre en jeu sa " probité littéraire " (<em>Carnets Bleus</em>). Derrière ces procédés, se lit la volonté non plus seulement d’écrire mais d’être écrivain.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Terre nouvelle, MS1.TENO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
01-05-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 170 x 205 mm ; 1 (f.) 130 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.VEAN]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">Les ratures, la superposition de l'encre bleue sur le crayon papier, le motif du poème et le champ lexical s'enchainent, <em>piétinent</em>... tout cela atteste d'un état premier du brouillon. Nous assistons à la progressive genèse du poème. Rabearivelo y cherche l'équilibre et comme il l'écrit dans ses <em>Calepins Bleus</em> : ce " mouvement élusif tout autant qu’expansif ". C'est ce qu'il prise le plus. Moins qu'un respect métrique, dont il semble avoir épousé le rythme, dans cette " langue adoptive " (voir dans <em>Volumes</em>, "À Robert-Edward Hart"), se dégage un art consumé de la pointe. Rabearivelo prépare une image de clôture à la fin de chacun d'eux. L'écriture fonctionne comme un revenez-y autour d'un même motif, c'est cela qu'il importe d'exprimer selon un art poétique constitué au fil de ses multiples lectures : de Baudelaire à Mallarmé, en passant par les courants les plus contemporains des années 1920-1930 - même si parfois oubliés, n'ayant pas toujours fait école...</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Vent s annonce, MS1.VEAN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Oct. 1922 - oct. 1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 140 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.COVE]
Charles Maurras (1868-1952)
Indigène
Nationalisme
Culte des Morts
Maurice Barrès (1862-1923)
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Jean-Joseph Rabearivelo invoque la terre d'Iarive : qu'elle jaillisse et infuse les veines du poète afin que s'exauce " l'âme des Ancêtres ". Le poète se place sous le " signe ardent " de Charles Maurras à l’écoute du " pays réel " ; c’est la figure de l’homme du cru vivant le pays de manière spontanée, en parfait accord avec l’esprit du lieu et le prolonge à travers les âges. Ainsi donc à la Nature : " tel, pénètre mon sang et mûris ma pensée " pour qu’elle s’immerge dans " l’âme éternelle et première / des chantres d’Iarive ". Le Chant se pose comme l’égérie d’un nationalisme, intégral car indigène - éloge du terroir - et auréolé du culte des Morts ; c'est un appel à se recueillir sur la " série des autels aux divinités indigènes " (Barrès) ; ici est le cœur de toute poésie vraie et primitive.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Cœur végétal ; MS1.COVE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-10-1927 ; 28-11-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
7 (f.) 140 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
<p>Volumes [MS1.RYTH]</p>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">1 feuillet 12x15 mss recto verso n.s. daté : 4/1/28. Encre bleu, papier ivoire</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Rythmes, MS1.RYTH
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
4-01-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) recto-verso, 150 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Les Solitudes [Ms3]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SOLITUDES, MS1.SOLI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
25 (f.)
Français
Poésie (Recueil)
Antananarivo
Fleurs d'extase [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Dans une couverture de cahier d’écolier, plusieurs groupes de feuillets au même format, en assez mauvais état (extrêmement raturés, cornés, encre délavée, presque illisible par endroits). Un premier groupe de 7 pages contenant des poèmes de 1922 numérotés de 171 à 211 ; un deuxième de 11 pages avec les poèmes 212 à 259 ; et un troisième de 15 pages avec les poèmes 261 à 317, datés de 1923. Sont inclus les poèmes « Consolation » devenu « À l’oubliée », n° 184, daté du 15/3/22 ; « Qu’as-tu… » devenu « À mon souvenir », n° 209, daté du 14/4/22 ; et « Le poème des Désenchantements » devenu « Désenchantement », n° 299, daté du 10 ou 12/4/23.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 FLEURS D EXTASE, MS1.FLEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1922-1923
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
Français
Poésie (Recueil)
[Deux sonnets]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Deux sonnets inédits du vivant de l'auteur : <em>Fausse marine</em>, <em>Éloge des déchéances</em>.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SONNETS MS1.SONS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
29-10-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Poème)
Sonnet [Le vent est fort]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Années de jeunesse
Madagascar
Francophone
Pour compléter la vision des années d’apprentissage, nous souhaitons faire sentir en ce modeste choix de poèmes inédits de son vivant – six sonnets de 1925, année de prodigieuse productivité pour Jean-Joseph Rabearivelo – la naissance d’une voix. Ces poèmes suffisent, à notre sens, pour illustrer le basculement d’un jeune poète qui sort enfin de la convention et innove. Certes, le processus n’est ni homogène ni continu dans le temps et l’on peut constater que le sonnet placé le premier et qui est de décembre 1925 est encore tout imprégné d’influence baudelairienne et mallarméenne, alors que les autres, d’octobre et novembre de la même année, promeuvent, avec une excentricité provocante, une dislocation de la forme du sonnet destinée à faire passer par son filtre des sensations nouvelles et peu conventionnelles.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SONNET, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.SONN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
29-10-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 140 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sonnet [T'aimerais-je à l'égal du ciel et de la mer], [Ms]
Manuscrit
Poésie
Années de jeunesse
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SONNET, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.SONN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-12-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 140 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Soirs malgaches
Manuscrit
Poésie
Années de jeunesse
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Feuillet
Il s’agit d’un petit cahier (MS2.SOMA) composé de feuillets de papier à en-tête (Creton & Hébant) repliés (neuf de 28 x 21, un de 13,5 x 21, plus un demi-feuillet). C’est une mise au propre en belle écriture moulée (peut-être en vue d’une publication) qui n’est pas de la main de l’auteur, excepté quelques indications en première page sur le plan d’un recueil à faire et quelques corrections. Certains de ces poèmes ont été publiés dans <em>Le Journal de Madagascar franco-malgache</em> en 1923.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SOIRS MALGACHES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.SOMA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1921
<em><br />Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
11 (f.) 280 x 210 mm ; 1 (f.) 135 x 210 mm ; un demi-feuillet
Français
Poésie (Recueil)
Sur trois cordes [Ms6]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par haïku, les poèmes des Trèfles ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SUR 3 CORDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 310 x 195 mm
Français
Poésie (Poème)
Sur trois cordes [Ms5]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SUR 3 CORDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sur trois cordes [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de 9, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN SUR 3 CORDES dedi, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Trèfles de toujours et de jamais [Ms3]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES TOUJOURS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : Ms2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
5 (f.) 320 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<em><br />Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
60 (f.), 121 (p.) 170 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles, Livre des tercets [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERCETS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERC
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-08-1925 ; 26-04-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
22 (f.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Volumes [MS1.HORL]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Horloge, dans les<em> Œuvres complètes</em> :MS1.HORL
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
14-06-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 110 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.FTVI]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Enveloppe
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Fils terre et vivants, dans les<em> Œuvres complètes</em> : MS1.FTVI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
17-04-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 185 x 120 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [TP1.POET]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Tapuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
<p>6 feuillets manuscrits (13 x 22, f<sup>os</sup> 3 à 8), datés du 22/7/27 au 28/8/27 contenant « À Philippe Chabaneix », « Ô toi qui l’aurais lu pour sa grande tendresse… », « À J.-H. Rabekoto », « À G.-Henri de Brugada », « À Robert-Edward Hart », « À Tristan Derème » regroupés dans <em>« La Guirlande à l’amitié »,</em> accompagnés de 13 feuillets tapuscrits.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Ponctuelle, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : TP1.POET
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
22-07-1927 ; 27-08-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
6 (f.) 130 x 220 mm ; 2 (f.) 145 x 160 mm ; 13 (f.) 210 x 270 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Malgré ses 24 ans, le poète se voit déjà dépossédé des richesses exubérantes du jeune âge comme de ses excès flatteurs ; il se sent entrer dans une maturité qui l’inquiète en raison de l’incertitude qui plane sur le temps qu’il lui reste. La pensée de la mort en lien avec certains de ses modèles préférés comme Laforgue, décédé précocement, et avec le respect dû aux ancêtres, comme à leurs tombeaux, continue à l’obséder. Il se fait le chantre d’une esthétique désabusée et dédaigneuse qui renie tant les illusions faciles que les souvenirs complaisants pour affronter la vérité de son destin ou de sa situation et il fait montre alors d’une lucidité déchirante : il se sait et se voit s’éloigner de la langue de ses ancêtres pour se couler de plus en plus résolument dans un idiome étranger qu’il aime profondément, bien qu’il le sente et le sache parfois incompatible avec ce qu’il souhaiterait exprimer. Et même si, par la thématique mise en œuvre, chacun des ensembles poétiques qu’il va désormais concevoir s’accomplira de plus en plus distinctement en apothéose du monde ancestral, celle-ci, hésitant entre le thrène et l’éloge, laissera le poète dans la position inconfortable d’un exilé de l’intérieur.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERRES SOLEIL, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-10-1927 ; 19-02-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
23 (f.), 50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.LITO]
Poésie
Manuscrit
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Livree au tourment, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.LITO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
3-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 220 x 130 mm
Français
Poésie (Poème)
Poèmes 1924-1927 [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1924 1927, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.PO24
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
31-12-1924 ; 27-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
46 (f.) 170 x 220 (mm) ; 1 (f.) 240 x 200 (mm) ; 1 (f.) 140 x 220 (mm) ; 1 (f.) 115 x 290 (mm) ; 2 (f.) ; 240 x 200 (mm).
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.POEX]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poete exile, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-04-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.MASQ]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<em>Poèmes</em> : <br />I. "Quoi te finir avec des masques" <br />II. "Le charme inattendu d'un bijou rose et noir"<br />III. "Ô pour quel Gauguin"<br />IV. "Fierté rapide et décevante"
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Masque Bijou Gauguin Fuite, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.MASQ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 290 x 225 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.POGA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Pour quel Gauguin, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POGA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 150 x 410 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS. ECSS]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 J ecarte sans trembler, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.ECSS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
19-06-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 312 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves, romance sans paroles [MS.ROSA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Romances ss paroles, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.ROSA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1926 ?
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.CORE]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Cœur revele, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.CORE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 80 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.MATU]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Ces vers tendent à exprimer l'état de fièvre, poétique dirions-nous, car le corps, chétif, l'enveloppe corporelle amenuisée, la réceptivité sensorielle est accrue. Jean-Joseph Rabearivelo regrette sa convalescence ayant été l'égérie des premiers poèmes de <em>Galets </em>; or, il ne retrouve plus cette "fièvre âpre de matutinal" sans laquelle il ne saurait poursuivre le recueil. Il s'interroge, dans les <em>Calepins Bleus</em>, sur les rapports de la maladie avec l'écriture.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 MATUTINALES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.MATU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1924-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
Dixains [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
La section "Dixains" de <em>Sylves</em> comporte douze poèmes, en mètres classiques. Toutes les pièces impaires sont en alexandrins. Les autres ont des mètres plus courts : de sept à dix syllabes sauf pour le n° 8 où alternent octosyllabes et alexandrins.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 DIXAINS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.DIXA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-09-1926 ; 18-08-1927
Association des Amis de Mantaux (numérisation) ; Ink, Laurence (catalogage)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Chants d'Iarive précédés de Snoboland [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Projet d'un choix de poèmes provenant des recueils précédents et traduisant le rapport authentique au natal du poète.<br />Le titre de la première partie <em>(Snoboland</em>) doit son nom à un néologisme inventé par Fernand Divoire (auquel cette partie est dédiée) à propos de l'œuvre de Paul Claudel, qui "n'a conquis que le Snoboland" (les gens de lettres, notamment parisiens ; <em>Introduction à l'étude de la stratégie littéraire</em>, 1912).<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN IARIVE SNOBO, abréviation : MS.CHSN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1930
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
151 feuillets (260 x 170 mm), contenus dans un classeur à tirettes en carton (200 x 290 mm).<br />Maquette de couverture : 2 feuillets (260 x 210 mm).
Français
Poésie (Recueil)
Ajouts pour l'édition au Seuil
Le Fils du pauvre
Feraoun
Algérie
francophone
Kabylie
manuscrit
Ce cahier comporte deux fragments importants du point de vue de l'édition. Les deux se donnent comme le premier jet (ratures, corrections) et présentent de menues différences stylistiques par rapport à l'édition.
Le premier, rédigé avec un stylo rouge (<a title="cahier 6 f1r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1927">f1r</a>/<a title="cahier 6 f1v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1928">v</a>) est une réécriture de l'ancienne introduction à la deuxième partie (cf. cahier 5, <a title="intro 1 partie 2" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1805">f70r</a>). L'introduction ici présente est très proche de ce que l'on trouve dans l'édition du Seuil.
La seconde, (<a title="cahier 6 f2r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1929">f2r</a>-<a title="cahier 6 f9r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1943">9r</a>) contient le brouillon du chapitre VII de la seconde partie (Éditions du Seuil).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953
Fondation Mouloud Feraoun.
M. Ali Feraoun.
16 feuillets, 32 pages, 120 x 160 mm.
Français
Récit
Algérie
Kabylie
Sylves [MS.BEST]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 BELLE STERILE, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS.BEST
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 110 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)