Acte de respirer (L') version 1
<p>Cette première version de <em>L’Acte de respirer</em> (<em>AR</em>1) comporte deux poèmes numérotés en chiffres romains, écrits de la même encre noire, mais de longueur très inégale.<br />Le poème « I » occupe le recto des 32 premiers feuillets, à l’exception du f° 24 où le poème continue au verso (peut-être un ajout issu d’une autre campagne d’écriture), alors que le texte de « II » commence au verso du f° 32 et se termine au recto du feuillet suivant sur le mot <em>vide</em>, en laissant quelques lignes blanches à la fin de la page – inachevé, semble-t-il.<br />Notons aussi que « I » a sans doute connu un faux départ. D’abord sur le f° 6, il a commencé, sous le chiffre « IV », par « Camarades / Quittez… », puis, dans quelque autre campagne d’écriture, Sony rature le chiffre du poème, revient au verso du folio précédent resté vierge pour y inscrire au milieu le nouveau chiffre, « I », et ce qui sonnait davantage comme un incipit, voire un titre à part entière : « Il était une fois… ». </p>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
RES.PF SLT 5
http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/192
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1976
Rym Khene (édition)
<div class="p1" style="text-align:justify;"><strong>Propriété </strong>:</div>
<div class="p1" style="text-align:justify;">Famille Sony </div>
<div class="p2" style="text-align:justify;"> </div>
<div class="p1" style="text-align:justify;"><strong>Dépôt matériel et conservation :</strong></div>
<div class="p1" style="text-align:justify;">Bibliothèque francophone multimédia de Limoges</div>
<div class="p1" style="text-align:justify;">2, place Aimé Césaire</div>
<div class="p1" style="text-align:justify;">87032 Limoges Cedex<br /><br /></div>
<p>34 feuillets écrits (sur 124 pages dont 86 blanches) ; 22x17 cm. folio 1 : titre. folio 2 : deuxième page de titre. Cette dernière est nettement plus « travaillée », rehaussée de lettrines figuratives bicolores (au feutre bleu et au stylo à bille rouge). </p>
Français
Poésie (Recueil)
Déjà… j'ai habité tous ces mots
<p>Manuscrit autographe provenant du fonds Brazzaville. Inconnu lors du premier inventaire (1996), identifié lors du second (2008) sous le numéro 29 bis.<br />Cahier de petit format. Au milieu de la couverture beige, dessin représentant une croix entourée d’un cercle. La première page de titre est dessinée au feutre noir et soulignée au stylo bille rouge ; en haut à droite, se trouve la signature imprimée au tampon d’encre bleue, « Sony la Boutansi », corrigée à la main pour lire « Sony LaBoutansi ».<br />Ce manuscrit contient deux œuvres de genre différent, poésie et prose narrative, sous deux titres différents : <em>Déjà... j’ai habité tous ces mots</em> (<em>DHTM</em>) et <em>Ces hommes qui fatiguent les chiffres</em>.</p>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
RES.PF SLT 24
<a href="http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/120">http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/120</a>
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1976-1977
Martin-Granel, Nicolas
<p><strong><span><br /></span></strong><em>Propriété des documents : </em><strong><span><br /></span></strong><span>Famille Sony Labou Tansi<br /><br /></span><em>Dépôt des originaux :<strong><br /></strong></em>Bibliothèque francophone multimédia de Limoges<br />2, place Aimé Césaire<br />87032 Limoges Cedex</p>
<p><em>Demande de communication :<strong><br /></strong></em>Tél : 05 55 45 96 00<br /> 05 55 45 96 79<br />Contact par courriel : <a href="mailto:olivier_morand@ville-limoges.fr" target="_blank"><olivier_morand@ville-limoges.fr></a></p>
<div> </div>
46 feuillets pour <em>Déjà... j'ai habité tous ces mots</em> (soit 92 pages dont 46 blanches) et 17 feuillets pour <em>Ces hommes qui fatiguent les chiffres</em> (soit 34 pages) ; 21 x 17 cm.
Français
Poésie (Recueil)
Acte de respirer (L') version 2
<div class="page">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<p>Le dispositif paratextuel de cette deuxième version de <em>L’Acte de respirer</em> (<em>AR</em>2) est quasiment semblable à celui de la première : page de titre de graphisme analogue (bicolore bleu/rouge), une pleine page pour la brève dédicace au poète Édouard Maunick signée <em>SLT</em> – à cette différence près : ici (<em>AR2</em>) « combat » et là (<em>AR1</em>) « lutte » –, et une introduction conséquente, particulièrement développée, qui permet de dire que cette version est bien postérieure. Seul l’ordre d’apparition des trois éléments diffère, la dédicace s’intercalant ici entre le titre et l’introduction, alors que <em>AR1</em> la mettait en troisième position.</p>
<p>Comme dans<em> AR1</em>, les poèmes de cette version sont tous écrits à l’encre noire avec quelques variantes de lecture à l’encre bleue, et sur le recto des feuillets. Ils sont au nombre de sept, numérotés non plus en chiffres romains, mais en toutes lettres pour les « un » et « deux », puis tous les suivants en chiffres arabes. </p>
</div>
</div>
</div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
RES.PF SLT 10
http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/192
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1976
Rym Khene (édition)
<strong>Propriété intellectuelle</strong><span> : </span><br /><span>Famille Sony </span><br /><br /><strong>Propriété matérielle :</strong><br /><span>Bibliothèque francophone multimédia de Limoges</span><br /><span>2, place Aimé Césaire</span><br /><span>87032 Limoges Cedex</span><br /><br /><strong>Demande de communication :</strong><br /><span>Tél: 05 55 45 96 00</span><br /><span> 05 55 45 96 96</span>
<p>Cahier à couverture rigide bleue, petits carreaux, de format non scolaire utilisé dans les administrations pour le courrier. Reliure abîmée. Les deux dernières pages sont un « Registre d’activités ».<br />Comporte une page de titre suivie d’une page de dédicace : « A Édouard Maunick pour le combat de l’homme jusqu’à l’homme », suivie d’une introduction.<br />43 feuillets (soit 82 pages dont 38 blanches) ; 36 x 23 cm. </p>
Français
Poésie (Recueil)
Bibliothèque francophone multimédia de Limoges
Amour des mots (L')
<p>La <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11043">page de titre (f° 2r)</a> porte <em>L’Amour des Mots</em>, dessiné en deux couleurs, noire et bleue ; c’est le titre du recueil, suivi au verso par un autre <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11044">paratexte de cinq lignes</a>, non titré. Alors que le cahier est le support de trois textes de genre, d’encre et sans doute d’époque différents, seul le premier ressortit de la poésie <em>stricto sensu</em>. Le recueil ne contient qu’un poème continu sur quatre feuillets écrits recto et verso, composé de strophes séparées par un alinéa ; en haut et au <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11051">recto du feuillet 4</a>, un astérisque marque une ponctuation plus forte, sans qu’il soit possible de décider si le texte qui suit constitue un poème autonome. Le poème est écrit à l’encre bleue, semble-t-il d’un seul jet, avec peu de ratures. Cependant il a été intitulé au cours d’une relecture (titre ajouté et souligné au-dessus de l’incipit) : <em>Poema : 170 mots dans un acquarium</em>. </p>
<p>Au <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11054">verso de la dernière page du recueil</a> se trouve, écrit plus tard à l’encre noire, le plan de l’œuvre projetée, de genre indéterminé, avec l’annonce des titres de sections ou chapitres :</p>
<p>1/ <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11043">L’amour des mots</a><br />2/ - <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11055">Le Quatrième côté du triangle</a><br /> - Le Soleil s’est trompé de feu<br /> - Julienne<br />3/ La Maison des mots</p>
<p>Au feuillet suivant, sous le titre <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11055">« Le Quatrième côté du triangle »</a>, commence une prose narrative mettant en scène un couple marié de Brazzaville, Lazare et Paulette, et qui occupe deux feuillets et demi.</p>
<p>Dès lors, on peut avancer la conjecture que le titre initial du recueil, <em><a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/213">L’Amour des mots</a> </em>(<em>AM</em>), ayant changé, en cours de cahier, de destination générique, l’unique poème qu’il contenait, devenu <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11045"><em>Poema : 170 mots dans un acquarium</em></a>, se présente comme une première ébauche, sinon l’avant-texte, de <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/215"><em>930 Mots dans un AQUARIUM</em></a>. Ce recueil sera d’ailleurs composé lui aussi de poèmes et de proses, dans lequel « <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11098">Julienne</a> » se retrouve comme prénom parmi ceux des « <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11095">Cent femmes</a> », et « La Maison des mots » se reconnaît aussi bien dans « <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11200">Le Grand Congrès des mots</a> », une prose narrative réaliste, que dans « <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11250">Le Congrès des mots</a> », titre du dernier poème. Quant au titre initial, <em>L’Amour des mots</em>, il semble avoir été repris et modifié pour intituler un poème autonome, « <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11170">Le cœur des mots</a> ». Dernière coïncidence, la plus probante pour établir la filiation de <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11045"><em>170 Mots</em></a>… à <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/215"><em>930 Mots</em>…</a>, c’est la réécriture de celui-là dans celui-ci, notamment dans le premier poème, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11122">« Lundi », de « La semaine des mots »</a> : </p>
<p>J’ai dit hier soir<br />que j’éplucherais<br />ton âge et ton cœur…<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a></sup></p>
<p><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote1anc">1</a> Références à la version publiée : « 930 Mots dans un AQUARIUM», in Sony Labou Tansi, <em>SLT. L’Atelier de Sony Labou Tansi</em>, vol. II, <em>op. cit</em>., respectivement : pp. 113, 194-203, 213-214, 171-175 et 133.<br /><br /><br /></p>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
<div>RES.PF SLT 30, <br />http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/216#</div>
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1980-1982 ?
Rym Khene (édition)
Propriété intellectuelle :
Famille Sony
Propriété matérielle :
Bibliothèque francophone multimédia de Limoges
2, place Aimé Césaire
87032 Limoges Cedex
Demande de communication :
Tél : 05 55 45 96 00
05 55 45 96 96
14 feuillets (soit 52 pages, dont 24 pages blanches) ; 21 x 17 cm. Couverture sans marque, avec des oiseaux. Retrouvé au deuxième inventaire (mission ITEM de 2008), n° 36bis inscrit en 1ère et 2e de couverture.<br /><br />Contient cinq textes : <br /><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11045">« Poema : 170 mots dans un acquarium »</a>, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11055">« le Quatrième côté du triangle »</a>, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11061">« Suite de Jacques La Carrière »</a>, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11076">« Suite de Bertrand Visage et de Florence Delay : L'homme le plus riche du monde »</a>, « Le bal des crocos », dont seuls les deux premiers correspondent au titre « L'Amour des Mots », qui occupe sept folios recto et verso au début du cahier.
Français
Poésie (Recueil)
Bibliothèque francophone multimédia de Limoges
Poema verba [Ms]
<div style="text-align:justify;">Manuscrit autographe provenant du fonds Brazzaville. N° 30 bis dans l’inventaire 2008 (mission ITEM). Déposé à la BFM.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Le texte du roman, sans doute inachevé, s’arrête 10 pages avant la fin du cahier. Après deux pages blanches, le texte de deux poèmes, peu raturé, de deux pages et demie chacun, occupe les six pages restantes. Le premier, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11078">« Poema Verba »</a>, est composé de 50 vers écrits à l’encre bleue ; le deuxième, de 55 vers à l’encre noire, sans titre, dont l’incipit est <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11081">« Je suis ton frère… »</a>. Deux poèmes peuvent-ils <em>faire</em> recueil ? Non, tout au plus, peut-on faire l’hypothèse, en se fondant sur les pratiques d’écriture poétique de Sony, d’une intention de recueil. <br /><br /></div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
RES.PF SLT 25
http://sonylaboutansi.bm-limoges.fr/items/show/211
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1982
Rym Khene (édition)
<strong><br />Propriété intellectuelle</strong> : <br />Famille Sony <br /><br /><strong>Propriété matérielle :</strong><br />Bibliothèque francophone multimédia de Limoges<br />2, place Aimé Césaire<br />87032 Limoges Cedex<br /><br /><strong>Demande de communication :</strong><br />Tél: 05 55 45 96 00<br /> 05 55 45 96 96
<div>
<p><span>70 feuillets (soit 140 pages dont trois blanches) ; 21 x 17 cm.</span><span><br /></span><span><span>Folio 2r : titre dessiné à l’encre bleue : </span><em>Les 7 Solitudes de Lorsa Lopez</em><span>. <br />En haut à gauche, date soulignée : janvier 1982.</span><br /></span></p>
</div>
Français
Poésie (Poème)
<p>Bibliothèque francophone multimédia de Limoges</p>
Quatrième côté du triangle (Le)
<div style="text-align:justify;"><span><span>Manuscrit autographe conservé par l’IRCrES-CNR (Moncalieri, Italie). <br />Le recueil </span>réunit 28 poèmes de longueur inégale, numérotés de 1 à 26 (avec répétition des numéros 2 et 21), et un poème dédié à Pascal Bemba inséré entre le deuxième poème 21 et le 22.<br /><br /></span>Le texte couvre 99 pages d’un cahier grand format, précédées d’une feuille blanche ; <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11262">le frontispice</a> mentionne le titre, écrit au feutre rouge à pointe carrée, dont le trait est mis en évidence au stylo-bille bleu. La date et la signature sont écrites à l’encre noire, la même que celle utilisée pour transcrire les derniers poèmes. Elles ont été sans doute ajoutées à la fin du processus d’écriture.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Le manuscrit présente des caractéristiques graphiques intéressantes à signaler.</div>
<div style="text-align:justify;">L’écriture n’est pas alignée à gauche mais, en partant normalement de la moitié de la page, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11279">elle descend progressivement en oblique vers la droite</a>. Il s’agit d’un artifice pour rendre la parole poétique plus concrète : la transcription imprimée garde ce même aspect en reproduisant une sorte de photographie du texte. Parfois, la ligne oblique est modifiée soit pour apporter des corrections, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11277">en occupant aussi la partie de la page à gauche qui reste habituellement blanche</a>, soit pour obvier à un manque d’espace, soit pour d’autres raisons encore.</div>
<div style="text-align:justify;">Les vers sont regroupés en strophes, parfois difficiles à délimiter du fait d’une distinction peu claire entre lesalinéas, surtout en cas de corrections successives. L’utilisation des majuscules n’est pas décisive à cet égard, tantôt parce que leur utilisation ne respecte pas des règles précises, tantôt parce que, parfois, la graphie ne permet pas de se prononcer avec certitude.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Les corrections apportées par l’auteur en des moments successifs constituent un autre sujet d’intérêt génétique. Dans la première partie du recueil, de « 1. Mathématiques » à « 2. Dans le creux… » (f<sup>os </sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11264">3r</a>-<a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11290">14r</a>), l’écriture est à l’encre bleue avec de nombreuses corrections et adjonctions, très évidentes parce qu’elles sont tracées dans une encre plus sombre. On pourrait formuler l’hypothèse qu’il s’agirait ici de la première version des poèmes, tout comme dans le cas de « 3. On m’a dit… » et « 4. Pour Émile Biayenda » (f<sup>os</sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11291">14v</a>-<a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11304">21v</a>) – rédigée avec la même encre bleu foncé, mais avec un nombre de remaniements plus modeste. Du poème « 5. Tu m’as pris… » jusqu’à « 18. Au sortir… » (f<sup>os</sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11305">14v</a>-<a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11507">42r</a>), l’écriture, à l’encre bleue, est très régulière et présente peu de variations. Par conséquent il est pertinent de supposer qu’il s’agisse de la transcription d’une rédaction antérieure. Avec le poème « 19. Il était une fois… » (de la fin de f<sup>o</sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11507">42r</a>)<em>, </em>à l’encre noire, la série des textes qui contiennent des révisions successives s’achève. De « 20. Dis-moi… » (f<sup>o</sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11512">44v</a>) jusqu’à la fin du recueil (f<sup>o</sup><a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11519">52r</a>), malgré quelques modifications, il semble encore question de transcription. De toute façon, dans tout le texte, la graphie apparaît propre et soignée, écrite pour être lue.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Enfin, la numérotation n’est pas séquentielle. La première anomalie réside dans la répétition du numéro 2. Le deux désigne aussi bien <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11286">« Poétation »</a> que <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11289">« Dans le creux… »</a><em>. </em>À cause de la cohérence thématique entre les deux textes, on pourrait considérer ce dernier comme la deuxième partie du texte précédent. En revanche, du fait de leurs tons, de leurs thèmes et de leur collocation géographique divergents, <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11518">« Il faisait nuit… »</a> et <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11519">« Nous marchions… »</a> (f<sup>os </sup>47v-48r), les deux poèmes affectés du numéro 21, paraissent témoigner des moments et des lieux différents de leur rédaction respective. La transcription dans le manuscrit serait successive. L’ordre des poèmes dans le recueil est sans doute bien défini, mais leur numérotation laisse supposer la nécessité d’une ultime mise au point de l’auteur. En outre, le poème suivant, intitulé <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11521">« À Pascal Bemba »</a>, n’est pas identifié par un numéro, tout en constituant un texte autonome, séparé de celui qui précède de manière nette.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Parfois, certains écarts linguistiques posent problème. La référence en est sans doute une variante non codifiée du Congo, remaniée par l’expérience et par la volonté poétique de l’auteur. Toutefois, en l’absence d’instruments objectifs permettant d’établir avec netteté la variante congolaise, on procédera par contraste avec le français hexagonal en sauvant la forme originelle, et en indiquant, le cas échéant, la coquille conformément aux principes généraux d’édition de ce volume<em>.<br /> </em></div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1987-1988 ?
IRCrES-CNR (Moncalieri, Italie) ; Sergio Zoppi
144 folios (288 pages dont 189 blanches) ; 29 x 21 cm.
Français
Poésie (Recueil)
930 Mots dans un aquarium
<p>Ce manuscrit provient du fonds Brazzaville et porte le numéro 47. <br />Comporte une page de titre calligraphiée en trois couleurs (noir, rouge et rose), suivie au verso d’une page dédiée à une citation de John Updike mise en exergue : <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11542">« Un livre est une fenêtre ouverte sur la vie »</a>.<br />Le recueil, qui occupe 139 pages, est constitué de textes hétérogènes, en majorité des poèmes pourvus d’un titre et parfois d’un sous-titre, et à partir du feuillet 55 de deux proses narratives laissées inachevées au bout de quelques pages ; à la fin du recueil, trois pages ne comportent qu’un numéro et titre de chapitre, voire le numéro seul : <a href="http://eman-archives.org/francophone/viewer/show/2473#page/n140/mode/1up">« 3. La liste bleue » [f° 71r]</a> ; <a href="http://eman-archives.org/francophone/viewer/show/2473#page/n158/mode/1up">« 4. Les marchands de paix » [f° 80r]</a> <span style="font-size:large;">; </span><a href="http://eman-archives.org/francophone/viewer/show/2473#page/n172/mode/1up">« 5. » [f° 87r]</a>. </p>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
RES.PF SLT 47,<br />http://catalogue.bm-limoges.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=507494
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1983-1987
Rym Khene (édition)
<div class="p1"><strong><br />Propriété </strong>:</div>
<div class="p1">Famille Sony Labou Tansi<br /><br /></div>
<div class="p1"><strong>Dépôt matériel et conservation :</strong></div>
<div class="p1">Bibliothèque francophone multimédia de Limoges</div>
<div class="p1">2, place Aimé Césaire</div>
<div class="p1">87032 Limoges Cedex</div>
<br /><br /><strong>Demande de communication :</strong><br />Tél : 05 55 45 96 00<br /> 05 55 45 96 96
Ce manuscrit est en relation avec les lettres de Sony à Sonia Almeida.
<p>72 feuillets (soit 242 pages dont 98 blanches) ; 21 x 17 cm.</p>
Français
Poésie (Recueil)
Bibliothèque francophone multimédia de Limoges
Poète en panne (Le)
<div style="text-align:justify;">Le titre – <em>Le Poète en panne</em> (<em>PP</em>) – est crayonné sur l’une des pages du cahier, à la suite du <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/211"><em>Pays intérieur</em></a>. À l’instar de ce recueil, l’influence de <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/197"><em>Vers au vinaigre</em></a> est indéniable. En effet, « Poèmes en panne » est le titre de la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/10965">quatrième section de <em>Vers au vinaigre 2</em></a>.<br /><br />La structure du <em>Poète en panne</em> fait songer au <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/211"><em>Pays intérieur</em></a>. Aux 14 poèmes numérotés en toutes lettres, Sony Labou Tansi en a ajouté cinq qui portent un titre et 26 qui en sont dépourvus. À la différence du <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/211"><em>PI</em></a>, toutefois, on remarque la présence d’une section – « Vers à vapeur ». Le poète s’est à nouveau inspiré de l’univers de <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/197"><em>VV</em></a> car <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/7157">« Verba ventrae = Poèmes à vapeur »</a> est le titre d’une des sous-sections de la deuxième version du recueil de jeunesse. D’ailleurs, 39 des 45 poèmes du manuscrit sont des réécritures de <a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/197"><em>VV</em></a>.<br /><br />Les annotations évoquent les pages du <em>PI</em>. Les initiales « PP » accompagnées d’un système de fléchages figurent ainsi à côté de « Mon silence crie ton nom... » (f° 6r). De même, la mention « oui » apparaît à cinq reprises en haut de page.<br /><br /></div>
<div style="text-align:justify;">Les textes abondamment raturés, où les ajouts sont nombreux, laissent entrevoir le travail du poète sur son manuscrit. L’usage d’une encre plus claire atteste l’existence de plusieurs campagnes d’écriture. Des ratures d’utilisation biffent quatre poèmes.<br /><br /></div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1977
<strong><br />Propriété </strong>:<br />Famille Sony Labou Tansi<br /> <br /><strong>Dépôt matériel et conservation :</strong><br />Bibliothèque francophone multimédia de Limoges<br />2, place Aimé Césaire<br />87032 Limoges Cedex
Français
Poésie (Recueil)
Poema verba <span>[Tps]</span><span><br /></span>
<div style="text-align:justify;">
<p>Trois feuillets dactylographiés à l’encre machine noire, sur papier peluche aux traces de pliure évidentes, portant deux poèmes précédés de l’adresse, suivis de la date « octobre 1982 » et de la signature manuscrites ; texte presque sans ratures, hormis un court ajout à la main dans chaque texte.</p>
</div>
<div style="text-align:justify;">Ces deux poèmes tapuscrits intitulés <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11329">« Poema Verba »</a> et <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/11330">« Qu’ils sont fiers… »</a>, longs, respectivement, de 51 vers sur deux feuillets et de 42 vers sur un feuillet, apparaissent à l’évidence comme des mises au net de la première version du cahier manuscrit, avec de surcroît quelques modifications de l’une à l’autre version, surtout dans le deuxième poème où une ligne en pointillé manuscrite signale un coupure autographe. Ils sont en lien avec un troisième, un poème déjà <a href="http://eman-archives.org/francophone/admin/items/show/2485">publié </a>dont Sony envoie une photocopie à la même destinataire au Brésil, et dont le titre, <em>Verba ou le poème à hydrogène</em>, signale assez la parenté avec les deux précédents.<br /><br /><div>
<p>Le fonds <span>Sônia O. Almeida </span>est aussi composé de 21 feuillets manuscrits, support de 12 lettres autographes de Sony à Sônia O. Almeida (1981-1987). Extraits concernant son désir de publier ses poèmes en recueil : <br /><span>« </span>[…] <em>Je t’envoie des textes au hasard de ma main dans le fouillis de papiers. C’est des poèmes peut-être je n’ai pas eu le temps de le savoir. J’ai </em>c<em>riffonné, un point c’est tout. Dans le dernier numéro du courrier de l’Unesco ont paru des poèmes à moi. Voyez ce que vous pouvez en faire</em>. […]<span> »</span> (30 novembre 1981<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote1sym"><sup>1</sup></a></sup>)<br /><span>« </span>[…] <em>Mes poèmes sont dans des anthologies mais pas encore en plaquettes. Je le ferai plus tard. Par respect pour le genre</em>. […]<span> »</span> (2 avril 85)<br /><br /><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote1anc">1</a> Cette année est problématique, car elle anticipe d’une année les poèmes envoyés dans cette lettre et datés, eux, d’octobre 82. Plus probablement que celle-ci, c’est la date de la lettre qui est erronée.<br /><br /></p>
</div>
</div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
Fonds Sônia O. Almeida
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1982
Sônia O. Almeida, Antonella Emina
Tous droits réservés Sônia O. Almeida
3 (f.)
Français
Poésie (Poème)
Mourir aux hormones
<div style="text-align:justify;">Pour compléter le recueil <em>Poema Verba</em>, on y ajoute volontiers une dernière pièce annoncée par Sony dans sa lettre : « Mourir aux hormones », poème « jumeau » des trois autres, publié dans le <em>Courrier de l'Unesco,</em> dans ce même temps de colère contre la bombe et tout pouvoir de mort.<br /><br /></div>
<a href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/4">Sony Labou Tansi</a>
<em>Le Courrier de l’Unesco</em>, Paris, novembre 1982, p. 15.
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1982
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
1 (f.)
Français
Poésie (Poème)
Sony Labou Tansi photographié par Alphonse Ndzanga-Konga
Sonya Labou Tansi
Rocado Zulu Théâtre
Théâtre
Photos de Sony LAbou tansi prises par l'écrivain et journaliste Alphonse Ndzanga-Konga
Alphonse Ndzanga-Konga
PhotosRZT.AN-K
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Alphonse NDZANGA-KONGA
Sylvain Bemba photographié par Alphonse Ndzanga-Konga
Sylvain bemba
Photos de Sylvain Bemba prises par l'écrivain et journaliste Alphonse Ndzanga-Konga
Alphonse Ndzanga-Konga
PhotosRZT.AN-K
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1980-1990
Alphonse NDZANGA-KONGA
Alphonse NDZANGA-KONGA
Poème d'Aragon sur Chagall
Aragon, Louis
LSS_Bosio_Ms_Aragon
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Claire Riffard (numérisation)
Fonds Jean-Gérard Bosio
Hanina ny tsy fantatra
Auteur inconnu
NUM POE TAP Hanin
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
1 feuillet tapuscrit. De JJR ??? Sur papier pelure, 26x18 (contenu dans une chemise transparente jaune)
Malgache
Poésie (Poème)
<em>La Révolution prolétarienne</em>, 01-09-1027
<em>Djouma</em>
René Maran
<p><br />Cette recension de B. Giauffret pointe la vivacité d'un récit alerte mettant en scène Djouma, chien de Batouala, et permettant de parcourir la brousse africaine, offrant du coup des aperçus saisissants sur les mœurs et modes de vie de ses habitants. </p>
<p>Mais pour l'auteur de l'article, l'essentiel du roman est ailleurs ; il réside dans le dévoilement des exactions coloniales, provoquées en particulier par la volonté d'exploitation effrénée du caoutchouc. L'article met en doute le nouveau visage philanthropique affiché par le système colonial.</p>
B. Giauffret
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Jean-Dominique Pénel
BnF, Gallica
Documentation - Presse
216. Chômage technique
Pas de Sassine
Bah, Mamadou Lamine
<i>Le Lynx</i>, n° 216
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1996/05/06
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
185. L’entente nationale est-elle possible ?
Pas de Sassine
Bah, Thierno. Paris
<i>Le Lynx</i>, n° 185
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1995/10/02
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
Lettres de Jean Ballard
Jean Ballard
<p class="p1">Lettres de JB : 15/09/1931 ; 18/01/1932 ; 16/02/1932 ; 21/08/1932 ; 14/11/1932 ; 24/07/1933 ; 14/04/1937.</p>
Ballard, Jean
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
s.d.
<span>Familles Ballard et Rabearivelo</span>
Français
Correspondance
Lettre dactylographiée de Marc Chagall (24051971)
Chagall, Marc
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
24 mai 1971
Claire Riffard (numérisation)
Fonds Jean-Gérard Bosio
240. Réforme de l'école et croissance économique
Pas de Sassine
Diallo, Aliou V
<em>Le Lynx</em>, n° 240
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1996-10-28
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
239. Réforme de l'école et croissance économique
Pas de Sassine
Diallo, Aliou V.
<em>Le Lynx</em>, n° 239
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1996-10-21
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
28. Nous sommes en panne - L'Oeil de Caïn
Diallo, Souleymane
Sassine, Williams
<i>Le Lynx</i>, n° 28
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1992/09/07
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
108. La panne !
Pas de Sassine
Diallo, Souleymane
<i>Le Lynx</i>, n° 108
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1994/04/11
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
186. Bilan ou perspectives ?
Pas de Sassine
Doré, Kayoko
<i>Le Lynx</i>, n° 186
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1995/10/09
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
190. S’instruire pour …s’abrutir
Pas de Sassine
Doré, Kayoko
<i>Le Lynx</i>, n° 190
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1995/11/06
Degon, Elisabeth (collecte et saisie)
Fiche : Elisabeh Degon, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes, CNRS-ENS ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits (pour les collections, les items et les fichiers)
Avec l'aimable autorisation des ayants-droits
Français
Documentation - Presse
Lettre de Edna Worthley Underwood 02-04-1936
Une page
Edna Worthley Underwood
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
02-04-1936
Famille Underwood
1 f. A4
Anglais
Correspondance
Lettre de Edna Worthley Underwood 27-07-1935
Edna Worthley Underwood
C2.WOR35
NUM CORR2 Worthley 270735
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
27-07-1935
Famille Underwood
2 f. format A4.
Anglais
Correspondance
Deux livres
F.L.
NUM POE REV ES 1928-09-15 Deux livres
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1928-09-15
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
Français
Réception de l’œuvre - Réception
Lettre de Fagus 13-02-1928
Rabearivelo
Madagascar
Fagus
<p class="p1">I feuillet mss 21x27,5, signé. Cite le poème "J'écarte sans trembler…"</p>
Fagus
NUM CORR2 Fagus 130228
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1928-13-02
Ayants droit de Fagus
Ayants droit de Rabearivelo
Français
Correspondance
Lettre de Fagus janvier 1929
Fagus
Rabearivelo
Madagascar
En réponse, quelques mois plus tard, à l'envoi de <em>Volumes</em>.
Fagus
NUM CORR2 Fagus 020129
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1929
Ayants droit Fagus
Français
Correspondance
Lettre de Fagus 07-02-1931
Fagus
En réponse à l'envoi de deux numéros de <em>Capricorne.</em>
Fagus
NUM CORR2 Fagus 070231
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
07-02-1931
Ayants droit Fagus
Français
Correspondance
Lettre de Fagus 20-02-1931
Fagus
Contient quelques vers.
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-02-1931
Ayants droit Fagus
1 (f.), 18x21
Français
Correspondance
Lettre de Fagus 19-03-1931
Fagus
2 feuillets mss 21x27,5 . Sur le choix de la langue d'écriture.
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
19-03-1931
Ayants droit Fagus
Français
Correspondance
Lettre de Fagus 31-03-1931
Fagus
1 feuillet mss 21x27,5. Naissance de Voahangy, et <em>Capricorne</em> 4.
Fagus
NUM CORR2 Fagus 310331
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1931-03-31
Ayants droit Fagus
Français
Correspondance
Lettre de Fagus, janvier 1932
Fagus
1 feuillet mss 21x27,5. Au sujet d'<em>Enfants d'Orphée</em>.
Fagus
NUM CORR2 Fagus 000132
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1932
Ayants droit Fagus
Lettre de Fagus 25-05-1932
Fagus
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Ayants droit Fagus
1 (f.) 21x27,5
Français
Correspondance
Lettre de Fagus avec poème "Massacre"
Fagus
<p class="p1">1 feuillet mss 21x27,5 + 1 feuillet mss 21x11, signés s.d. Propose un poème (Massacre des Innocents) pour <em>Capricorne</em>.</p>
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Ayants droit Fagus
1 feuillet mss 21x27,5 + 1 feuillet mss 21x11, signés s.d.
Français
Correspondance
Envoi de poèmes par Fagus
Fagus
Manuscrit
Poème
Poème "Ballet entre ciel et terre", "Goéland" et "Le rêve"; Regroupés ici mais sans doute envoyés dans des lettres différentes.
Fagus
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Ayants droit Fagus
Brouillons de correspondance concernant <em>Le Fils du pauvre</em>
<em>Le Fils du pauvre</em>
Mouloud Feraoun
Algérie
manuscrit
francophone
Kabylie
Correspondance
ce sont les brouillons des lettres écrites par Feraoun à ses amis, ses collègues et à ses supérieurs. Elles documentent les aléas de la rédaction et de l'édition du <em>Fils du pauvre</em>. Comme certaines de ces lettres sont des réponses, elles permettent de faire des hypothèses sur les conseils de rédaction donnés à Feraoun par les personnes avec lesquelles il avait échangé à l'époque.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
32 pages, 170 x 220 mm.
Français
Correspondance
Ajouts 2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
La Terre et le sang
Ce cahier débute par un extrait qui, une fois retravaillé, fera partie du troisième chapitre de la première partie du <em>Fils du pauvre</em>. Le personnage de Tassadit l'orpheline, nièce de Fatma, sera supprimé ; l'histoire de l'héritage de la maisonnette et du champ par les toris sœurs (Fatma, Khalti et Nana) sera incluse dans le texte de présentation de la famille Menrad. Le prénom de Tassadit sera finalement donné à la grand-mère paternelle de Fouroulou.
Les folios suivants contiennnent un fragment sur la mort de Khalti (la fin du chap. XI de l'édition et du cahier 5, à partir du <a title="chap. 11 fin" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1793">f64r</a>) qui ne figure pas encore dans la <a title="cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net"</a> (cahier 3).
Tout le contenu de ce cahier se rapportant au <em>Fils du pauvre</em>, est en lien avec la famille maternelle de Fouroulou.<em><br /></em>L'écriture peu soignée et les ratures confirment qu'il s'agit d'un nouvel ajout qui, une fois corrigé, a été intégré dans le grand ensemble que constitue <a title="cahier 5" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/117">"La Seconde mise au net"</a> (cahier 5).
Les feuilles volantes se rapportent à <a title="TESA collection" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/10">La Terre et le sang</a>, plus précisément à l'errance du jeune Amer ou-Kaci après la mort accidentelle de Rabah dans la mine. Pour garder la disposition originale de l'archive, nous avons choisi de les laisser dans le cahier où elles avaient été insérées par l'écrivain.
Le verso de la dernière feuille volante (<a title="cahier 8 f5quiv" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2008">f5quiv</a>) renvoie à la Seconde Guerre mondiale telle qu'elle a été vécue en Kabylie.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_8
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-08
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
28 feuillets, 56 pages, 170 x 220 mm
4 feuillets volants, dimensions variées.
Français
Récit
<em>La Terre et le sang</em>, feuilles volantes
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
La Terre et le sang
Retrouvées dans le deuxième <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">cahier d'ajouts au </a><em><a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">Fils du pauvre</a>, </em>ces feuilles se donnent comme des rajouts (f. 2r. - description de l'état d'Amer après l'accident) au roman ou comme une alternative de l'accident dans la mine (f. 3 r./v.) décrit dans le deuxième cahier de brouillon (début au <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2087" title="cahier 2/9 f.13v.">f. 13v.</a>)<br />Au verso de la dernière, une annotation allographe: "Sur les feuillets des retouches qui ne changent pas grand chose à l'ensemble".
Feraoun, Mouloud
Feraoun_Terre-sang_feuilles volantes
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1950
Fondation Feraoun
Dossier inséré dans le cahier bleu contenant la version 8 du Fils du pauvre
4 folios volants, format irrégulier.
Français
Récit
Algérie
Ajouts pour l'édition au Seuil
Le Fils du pauvre
Feraoun
Algérie
francophone
Kabylie
manuscrit
Ce cahier comporte deux fragments importants du point de vue de l'édition. Les deux se donnent comme le premier jet (ratures, corrections) et présentent de menues différences stylistiques par rapport à l'édition.
Le premier, rédigé avec un stylo rouge (<a title="cahier 6 f1r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1927">f1r</a>/<a title="cahier 6 f1v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1928">v</a>) est une réécriture de l'ancienne introduction à la deuxième partie (cf. cahier 5, <a title="intro 1 partie 2" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1805">f70r</a>). L'introduction ici présente est très proche de ce que l'on trouve dans l'édition du Seuil.
La seconde, (<a title="cahier 6 f2r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1929">f2r</a>-<a title="cahier 6 f9r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1943">9r</a>) contient le brouillon du chapitre VII de la seconde partie (Éditions du Seuil).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953
Fondation Mouloud Feraoun.
M. Ali Feraoun.
16 feuillets, 32 pages, 120 x 160 mm.
Français
Récit
Algérie
Kabylie
Cahier 1/24
Ce premier cahier du <em>Journal </em><em>1955-1962</em> de Feraoun a été publié pratiquement tel quel si l'on ne tient pas compte de quelques corrections d'ordre typographique indiquées par l'écrivain lui-même.<br />Le contenu de ce manuscrit a d'abord été constitué des notes préparatoires au roman intitulé <em>Témoin à charge </em>(<a href="http://eman-archives.org/francophone/admin/files/show/303" title="Témoin à charge">F. 1r.</a>) dont l'action allait se passer pendant la guerre. <br />Le tout se présente sous une forme romancée et est divisé en quatre chapitres.
Feraoun, Mouloud
Feraoun_Journal_t1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Novembre 1955-décembre 1955
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Cahier d'écolier L'Hirondelle, 135 x 208 mm, couverture cartonnée marron, 44 folios rédigés, avant-dernier folio rédigé sur l'envers du document et barré en rouge. Notes se référant au journal.
Français
Carnet / Cahier
Premier brouillon 2/2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
c'est la seconde partie du noyau du roman. Le contenu du cahier 2 est une suite directe du <a title="le premier cahier" href="http://eman-archives.org/francophone/admin/items/show/id/2204">"Premier brouillon 1/2"</a> (premier cahier) qui aurait pu être pris pour un récit d'enfance indépendant. Le second cahier débute par un tournant dans la vie de Fouroulu - son entrée à l'école. Suivent les chapitres sur la maladie du père et son départ en France; sur l'accident de Ramdane et à son retour à Tizi-Hibel ; sur l'entrée de Fouroulou à l'E.P.S. et ses années passées à Tizi-Ouzou. Il contient déjà les fragments supprimés de l'édition du Seuil : sur l'intégration de l'École normale de Bouzaréah ; sur l'entrée de Fouroulou dans la vie d'adulte et l'entrée de l'Algérie en guerre. Les deux chapitres suivants sont consacrés à la façon dont la Seconde Guerre mondiale a été vécue en Kabylie. Ils présentent Fouroulou adulte comme un ardent défenseur de la France dans le conflit qui l'oppose au III Reich. Le dernier chapitre semble abandonné sans avoir été fini. Il relate le débarquement des Américains en Algérie (1942). La répartition primitive du texte suivait donc une double logique : celle de grandes étapes de la vie du personnage principal d'abord; ensuite, celle de grandes étapes de l'Histoire (cf. la <a title="Cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net" </a>(cahier 3).<br />Les notes de régie décelables dans les premiers chapitres disparaissent dans la partie absente de l'édition de 1954. Ceci suggère qu'elles ont été insérées à la suite des recommandations faites par les relecteurs du Seuil - la partie à supprimer n'exigeait pas de travail supplémentaire.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1944
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
108 feuillets, 224 pages, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Première mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
<em>Le Fils du pauvre</em>
C'est une mise au net du premier manuscrit.<br />La première partie du roman est intitulée "La Paix" (avec un exergue de Jean-Jacques Rousseau) ; la deuxième s'intitule "La Guerre". Cette répartition du contenu du cahier en deux grandes parties dont les titres suivent la chronologie historique démontrent que celle-ci a définitivement pris le pas sur la chronologie personnelle qui dominait dans le premier brouillon.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1945-10
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
118 feuillets, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Seconde mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
Même si le cahier n'est pas daté (ce qui est contraire aux usages d'écriture de Mouloud Feraoun), il contient, entre autres, l'épilogue que l'écrivain lui-même a daté de 1948 (voir <em>L'Anniversaire</em>). <br />En outre, Feraoun présente ce texte comme le fruit de trois années de travail sur le texte initial (cf. la dernière lettre du cahier de correspondance, <a title="corresp.8r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/18">f8r</a>/<a title="corresp. 8v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/19">v</a>) ce qui semble confirmer cette date.
On y trouve également un glossaire des termes kabyles qui apparaissent dans le roman. C'est donc la réécriture la plus complète connue du roman.
La répartition des chapitres en parties ne suit plus la conception historique, mais elle entremêle celle de grandes étapes de l'évolution de l'individu ("La Famille", "Le Fils aîné") avec celles de l'Histoire ("La Guerre"). Elle est donc un compromis entre les deux logiques qui étaient concurrentes à l'état primitf du récit (cf. les répartitions du contenu dans le <a title="le noyau" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/244">"Noyau"</a>).
La répartition du contenu en chapitres correspond exactement à celle de l'édition de 1950, dont ce cahier semble le manuscrit fidèle. Nous y trouvons donc la suite de l'histoire d'autres membres de la famille Menrad, le récit des années passées par Fouroulou à Bouzaréah, finalement le récit de la Seconde Guerre mondiale et l'épilogue. Toutes ces parties sont supprimées de l'édition du Seuil (1954) et seront désormais oubliées.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_5
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
120 feuillets rédigés sur 136, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 1/9
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_TESA_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1949
Fondation Mouloud Feraoun
M. Ali Feraoun.
16 feuillets, 32 pages, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 2/9
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_TESA_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1950
Fondation Mouloud Feraoun
M. Ali Feraoun.
30 feuillets, 60 pages
Français
Récit
L'Ami fidèle
Groisard
Combelles
cours élémentaire
français langue seconde
livre de cours de français (extraits des lectures et exercices) langue seconde pour les élèves de CE2.
A la page 14, le fragment d'un récit de M. Feraoun, "A la claire fontaine" (extrait de <em>Jours de Kabylie</em>).
Feraoun, Mouloud
Groisard, Louis
Combelles, Henri
NUM_COU_IMP_AMIF
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1960
Resztak, Karolina (rédaction)
Riffard, Claire (révision)
Resztak, Karolina (révision)
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Extraits, 16 pages.
Français
Cours
Brouillon rédactionnel 3/9
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_TESA_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1950 (?)
Fondation Mouloud Feraoun
M. Ali Feraoun.
30 feuillets, 60 pages
1 feuille volante A4 entre la première de couverture et le premier folio
1 feuille volante A5 entre la première de couverture et le premier folio
1 feuille volante A4 entre le dernier folio et la quatrième de couverture
1 feuille volante (recto tapuscrit, verso manuscrit) entre la le dernier folio et la quatrième de couverture.
Français
Récit