Brouillons de correspondance concernant <em>Le Fils du pauvre</em>
<em>Le Fils du pauvre</em>
Mouloud Feraoun
Algérie
manuscrit
francophone
Kabylie
Correspondance
ce sont les brouillons des lettres écrites par Feraoun à ses amis, ses collègues et à ses supérieurs. Elles documentent les aléas de la rédaction et de l'édition du <em>Fils du pauvre</em>. Comme certaines de ces lettres sont des réponses, elles permettent de faire des hypothèses sur les conseils de rédaction donnés à Feraoun par les personnes avec lesquelles il avait échangé à l'époque.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
32 pages, 170 x 220 mm.
Français
Correspondance
Ajouts 2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
La Terre et le sang
Ce cahier débute par un extrait qui, une fois retravaillé, fera partie du troisième chapitre de la première partie du <em>Fils du pauvre</em>. Le personnage de Tassadit l'orpheline, nièce de Fatma, sera supprimé ; l'histoire de l'héritage de la maisonnette et du champ par les toris sœurs (Fatma, Khalti et Nana) sera incluse dans le texte de présentation de la famille Menrad. Le prénom de Tassadit sera finalement donné à la grand-mère paternelle de Fouroulou.
Les folios suivants contiennnent un fragment sur la mort de Khalti (la fin du chap. XI de l'édition et du cahier 5, à partir du <a title="chap. 11 fin" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1793">f64r</a>) qui ne figure pas encore dans la <a title="cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net"</a> (cahier 3).
Tout le contenu de ce cahier se rapportant au <em>Fils du pauvre</em>, est en lien avec la famille maternelle de Fouroulou.<em><br /></em>L'écriture peu soignée et les ratures confirment qu'il s'agit d'un nouvel ajout qui, une fois corrigé, a été intégré dans le grand ensemble que constitue <a title="cahier 5" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/117">"La Seconde mise au net"</a> (cahier 5).
Les feuilles volantes se rapportent à <a title="TESA collection" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/10">La Terre et le sang</a>, plus précisément à l'errance du jeune Amer ou-Kaci après la mort accidentelle de Rabah dans la mine. Pour garder la disposition originale de l'archive, nous avons choisi de les laisser dans le cahier où elles avaient été insérées par l'écrivain.
Le verso de la dernière feuille volante (<a title="cahier 8 f5quiv" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2008">f5quiv</a>) renvoie à la Seconde Guerre mondiale telle qu'elle a été vécue en Kabylie.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_8
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-08
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
28 feuillets, 56 pages, 170 x 220 mm
4 feuillets volants, dimensions variées.
Français
Récit
Henatry ny fiainana
K. Verbal
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO REV VI Henatry
RV.VIHE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1927-07-15
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
Français
Presse (Article rédigé par l’auteur)
<em>La Terre et le sang</em>, feuilles volantes
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
La Terre et le sang
Retrouvées dans le deuxième <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">cahier d'ajouts au </a><em><a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">Fils du pauvre</a>, </em>ces feuilles se donnent comme des rajouts (f. 2r. - description de l'état d'Amer après l'accident) au roman ou comme une alternative de l'accident dans la mine (f. 3 r./v.) décrit dans le deuxième cahier de brouillon (début au <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2087" title="cahier 2/9 f.13v.">f. 13v.</a>)<br />Au verso de la dernière, une annotation allographe: "Sur les feuillets des retouches qui ne changent pas grand chose à l'ensemble".
Feraoun, Mouloud
Feraoun_Terre-sang_feuilles volantes
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1950
Fondation Feraoun
Dossier inséré dans le cahier bleu contenant la version 8 du Fils du pauvre
4 folios volants, format irrégulier.
Français
Récit
Algérie
Riovine [Ms]
<p>Nous ne connaissons de cette pièce qu’un vestige partiel : un cahier d’écolier marqué 2, contenant 23 feuillets manuscrits recto verso, couverts d’une écriture appliquée. Le cahier comprend la fin de la pièce (de la scène IX de l'acte II jusqu'à la fin, acte III scène XII.)<a title="" href="#_ftn1"><br /></a></p>
<p>Il s’agit d’une intrigue amoureuse. Le jeune Ratovo (neveu du Gouverneur et soldat garde-frontière) aime la belle Ranivo (fille du Gouverneur), mais il ne peut se déclarer et brûle d’un amour impossible ; Ranivo s’apprête à épouser Rasela. À l’acte III, coup de théâtre, l’ennemi sakalava attaque et disperse la noce. Ratovo est blessé ; agonisant, il avoue en public son amour pour Ranivo et meurt en bénissant le nouveau couple.</p>
<p>Le lieu de l’action est la ville de Vohitrarivo (imaginaire ?). Les dialogues sont entrecoupés de chants.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 RIOVINE
MS1.RIOV
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
45 (p.) ; 220 x 170 (mm)
Français
Théâtre (Pièce)
[A propos d'une manifestation d'art]
Chanterie malgache
Benoît Rakotomanga (?-1969)
Pierre Camo (1877-1974)
Madagascar
Rabearivelo
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU MAN1 Manifestation
MS1.MAAR
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1933-12-10
Consultable sur internet. Copie et impression interdites.
Consultation possible de l'original à l'Institut Français d'Antananarivo.
Contact : brakotomanga@gmail.com
5 (f.) ; 255 x 135 (mm)
Français
Presse (Article rédigé par l’auteur)
Chants pour Abéone [Tps2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Chants Abeone, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: TP1.CHAB
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
9 (f.) 310 x 400 mm ; 1 (f.) 280 x 190 mm
Français
Poésie (Recueil)
<p>[Poèmes épars en malgache] [Tps1]</p>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
<br />3 feuillets (20,5 x 26,5), épinglés ensemble, tapuscrit recto, papier pelure. Ce tapuscrit comporte les poèmes « Nofinofy vaovao », « Ny foko nanidina », <em>sans titre</em> « Veloma, veloma », « Ao an’ala » et <em>sans titre</em> « Jereo ka diniho ».
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP 11 oct 26, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: TP.111026
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-10-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 205 x 265 mm
Malgache
Poésie (Poème)
Chants pour Abéone [Éd.]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Épreuves édition
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE EDIT CHANTS ABEONE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
63 (f.) 240 x 320 mm
Français
Poésie (Recueil)
Chants pour Abéone [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 CHANTS ABEONE, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.CA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
15 (f.) 155 x 240 mm
Français
Poésie (Recueil)
[Oiseaux migrateurs, nomades de l'azur] [Ms7]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Oiseaux migrateurs
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
27-11-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Poème du départ et du regret [Tps1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Cet ensemble poétique, thématiquement le plus homogène depuis <em>La Coupe de Cendres</em> et intitulé tout d’abord « Le poème du départ et du regret », trouva assez vite le nom d’une déesse romaine mineure, divinité présidant au départ, Abéone, dont Jean-Joseph Rabearivelo s’obstine à orner le nom d’un accent, et l’affuble ainsi d’un exotisme imprévu. Car la façon de traiter le thème du départ et de l’adieu y est typiquement malgache : le jeune poète, tout comme d’autres jeunes hommes de sa génération, ressent sans cesse en lui l’appel de l’ailleurs, qu’il s’agisse de l’Europe et de la France vers lesquelles Jean-Joseph Rabearivelo rêva de voguer un jour ou du retour vers les sources ancestrales, la Polynésie des origines.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Poème départ, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : TP1.DERE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
11 (f.) 200 x 290 mm ; 10 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Recueil)
Poème du départ et du regret [Ms non classé]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Ce feuillet manuscrit présente un brouillon du "poème du départ et du regret", qui sera intégré à la section "Gloses musicales".<br />Il n'a pas été classé dans l'édition papier (2012) de <em>Chants pour Abéone</em>.
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poème départ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
10-01-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Poème)
Trois préludes [Ms8]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TROIS PRELUDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.TRPR
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 220 x 150 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.BEST]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 BELLE STERILE, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS.BEST
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 110 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Ajouts pour l'édition au Seuil
Le Fils du pauvre
Feraoun
Algérie
francophone
Kabylie
manuscrit
Ce cahier comporte deux fragments importants du point de vue de l'édition. Les deux se donnent comme le premier jet (ratures, corrections) et présentent de menues différences stylistiques par rapport à l'édition.
Le premier, rédigé avec un stylo rouge (<a title="cahier 6 f1r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1927">f1r</a>/<a title="cahier 6 f1v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1928">v</a>) est une réécriture de l'ancienne introduction à la deuxième partie (cf. cahier 5, <a title="intro 1 partie 2" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1805">f70r</a>). L'introduction ici présente est très proche de ce que l'on trouve dans l'édition du Seuil.
La seconde, (<a title="cahier 6 f2r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1929">f2r</a>-<a title="cahier 6 f9r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1943">9r</a>) contient le brouillon du chapitre VII de la seconde partie (Éditions du Seuil).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953
Fondation Mouloud Feraoun.
M. Ali Feraoun.
16 feuillets, 32 pages, 120 x 160 mm.
Français
Récit
Algérie
Kabylie
Cahier 1/24
Ce premier cahier du <em>Journal </em><em>1955-1962</em> de Feraoun a été publié pratiquement tel quel si l'on ne tient pas compte de quelques corrections d'ordre typographique indiquées par l'écrivain lui-même.<br />Le contenu de ce manuscrit a d'abord été constitué des notes préparatoires au roman intitulé <em>Témoin à charge </em>(<a href="http://eman-archives.org/francophone/admin/files/show/303" title="Témoin à charge">F. 1r.</a>) dont l'action allait se passer pendant la guerre. <br />Le tout se présente sous une forme romancée et est divisé en quatre chapitres.
Feraoun, Mouloud
Feraoun_Journal_t1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Novembre 1955-décembre 1955
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Cahier d'écolier L'Hirondelle, 135 x 208 mm, couverture cartonnée marron, 44 folios rédigés, avant-dernier folio rédigé sur l'envers du document et barré en rouge. Notes se référant au journal.
Français
Carnet / Cahier
Chants d'Iarive précédés de Snoboland [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Projet d'un choix de poèmes provenant des recueils précédents et traduisant le rapport authentique au natal du poète.<br />Le titre de la première partie <em>(Snoboland</em>) doit son nom à un néologisme inventé par Fernand Divoire (auquel cette partie est dédiée) à propos de l'œuvre de Paul Claudel, qui "n'a conquis que le Snoboland" (les gens de lettres, notamment parisiens ; <em>Introduction à l'étude de la stratégie littéraire</em>, 1912).<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN IARIVE SNOBO, abréviation : MS.CHSN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1930
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
151 feuillets (260 x 170 mm), contenus dans un classeur à tirettes en carton (200 x 290 mm).<br />Maquette de couverture : 2 feuillets (260 x 210 mm).
Français
Poésie (Recueil)
Dixains [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
La section "Dixains" de <em>Sylves</em> comporte douze poèmes, en mètres classiques. Toutes les pièces impaires sont en alexandrins. Les autres ont des mètres plus courts : de sept à dix syllabes sauf pour le n° 8 où alternent octosyllabes et alexandrins.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 DIXAINS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.DIXA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-09-1926 ; 18-08-1927
Association des Amis de Mantaux (numérisation) ; Ink, Laurence (catalogage)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.MATU]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Ces vers tendent à exprimer l'état de fièvre, poétique dirions-nous, car le corps, chétif, l'enveloppe corporelle amenuisée, la réceptivité sensorielle est accrue. Jean-Joseph Rabearivelo regrette sa convalescence ayant été l'égérie des premiers poèmes de <em>Galets </em>; or, il ne retrouve plus cette "fièvre âpre de matutinal" sans laquelle il ne saurait poursuivre le recueil. Il s'interroge, dans les <em>Calepins Bleus</em>, sur les rapports de la maladie avec l'écriture.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 MATUTINALES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.MATU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1924-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.CORE]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Cœur revele, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.CORE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 80 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves, romance sans paroles [MS.ROSA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Romances ss paroles, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.ROSA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1926 ?
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS. ECSS]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 J ecarte sans trembler, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.ECSS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
19-06-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 312 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.POGA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Pour quel Gauguin, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POGA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 150 x 410 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.MASQ]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<em>Poèmes</em> : <br />I. "Quoi te finir avec des masques" <br />II. "Le charme inattendu d'un bijou rose et noir"<br />III. "Ô pour quel Gauguin"<br />IV. "Fierté rapide et décevante"
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Masque Bijou Gauguin Fuite, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.MASQ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 290 x 225 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.POEX]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poete exile, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-04-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Poèmes 1924-1927 [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1924 1927, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.PO24
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
31-12-1924 ; 27-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
46 (f.) 170 x 220 (mm) ; 1 (f.) 240 x 200 (mm) ; 1 (f.) 140 x 220 (mm) ; 1 (f.) 115 x 290 (mm) ; 2 (f.) ; 240 x 200 (mm).
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.LITO]
Poésie
Manuscrit
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Livree au tourment, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.LITO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
3-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 220 x 130 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Malgré ses 24 ans, le poète se voit déjà dépossédé des richesses exubérantes du jeune âge comme de ses excès flatteurs ; il se sent entrer dans une maturité qui l’inquiète en raison de l’incertitude qui plane sur le temps qu’il lui reste. La pensée de la mort en lien avec certains de ses modèles préférés comme Laforgue, décédé précocement, et avec le respect dû aux ancêtres, comme à leurs tombeaux, continue à l’obséder. Il se fait le chantre d’une esthétique désabusée et dédaigneuse qui renie tant les illusions faciles que les souvenirs complaisants pour affronter la vérité de son destin ou de sa situation et il fait montre alors d’une lucidité déchirante : il se sait et se voit s’éloigner de la langue de ses ancêtres pour se couler de plus en plus résolument dans un idiome étranger qu’il aime profondément, bien qu’il le sente et le sache parfois incompatible avec ce qu’il souhaiterait exprimer. Et même si, par la thématique mise en œuvre, chacun des ensembles poétiques qu’il va désormais concevoir s’accomplira de plus en plus distinctement en apothéose du monde ancestral, celle-ci, hésitant entre le thrène et l’éloge, laissera le poète dans la position inconfortable d’un exilé de l’intérieur.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERRES SOLEIL, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-10-1927 ; 19-02-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
23 (f.), 50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Volumes [TP1.POET]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Tapuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
<p>6 feuillets manuscrits (13 x 22, f<sup>os</sup> 3 à 8), datés du 22/7/27 au 28/8/27 contenant « À Philippe Chabaneix », « Ô toi qui l’aurais lu pour sa grande tendresse… », « À J.-H. Rabekoto », « À G.-Henri de Brugada », « À Robert-Edward Hart », « À Tristan Derème » regroupés dans <em>« La Guirlande à l’amitié »,</em> accompagnés de 13 feuillets tapuscrits.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Ponctuelle, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : TP1.POET
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
22-07-1927 ; 27-08-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
6 (f.) 130 x 220 mm ; 2 (f.) 145 x 160 mm ; 13 (f.) 210 x 270 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.FTVI]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Enveloppe
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Fils terre et vivants, dans les<em> Œuvres complètes</em> : MS1.FTVI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
17-04-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 185 x 120 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.HORL]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Horloge, dans les<em> Œuvres complètes</em> :MS1.HORL
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
14-06-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 110 mm
Français
Poésie (Poème)
Trèfles, Livre des tercets [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERCETS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERC
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-08-1925 ; 26-04-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
22 (f.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<em><br />Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
60 (f.), 121 (p.) 170 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles de toujours et de jamais [Ms3]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES TOUJOURS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : Ms2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
5 (f.) 320 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Sur trois cordes [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de 9, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN SUR 3 CORDES dedi, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sur trois cordes [Ms5]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SUR 3 CORDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sur trois cordes [Ms6]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par haïku, les poèmes des Trèfles ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SUR 3 CORDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 310 x 195 mm
Français
Poésie (Poème)
Soirs malgaches
Manuscrit
Poésie
Années de jeunesse
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Feuillet
Il s’agit d’un petit cahier (MS2.SOMA) composé de feuillets de papier à en-tête (Creton & Hébant) repliés (neuf de 28 x 21, un de 13,5 x 21, plus un demi-feuillet). C’est une mise au propre en belle écriture moulée (peut-être en vue d’une publication) qui n’est pas de la main de l’auteur, excepté quelques indications en première page sur le plan d’un recueil à faire et quelques corrections. Certains de ces poèmes ont été publiés dans <em>Le Journal de Madagascar franco-malgache</em> en 1923.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SOIRS MALGACHES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.SOMA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1921
<em><br />Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
11 (f.) 280 x 210 mm ; 1 (f.) 135 x 210 mm ; un demi-feuillet
Français
Poésie (Recueil)
Sonnet [T'aimerais-je à l'égal du ciel et de la mer], [Ms]
Manuscrit
Poésie
Années de jeunesse
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SONNET, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.SONN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-12-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 140 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sonnet [Le vent est fort]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Années de jeunesse
Madagascar
Francophone
Pour compléter la vision des années d’apprentissage, nous souhaitons faire sentir en ce modeste choix de poèmes inédits de son vivant – six sonnets de 1925, année de prodigieuse productivité pour Jean-Joseph Rabearivelo – la naissance d’une voix. Ces poèmes suffisent, à notre sens, pour illustrer le basculement d’un jeune poète qui sort enfin de la convention et innove. Certes, le processus n’est ni homogène ni continu dans le temps et l’on peut constater que le sonnet placé le premier et qui est de décembre 1925 est encore tout imprégné d’influence baudelairienne et mallarméenne, alors que les autres, d’octobre et novembre de la même année, promeuvent, avec une excentricité provocante, une dislocation de la forme du sonnet destinée à faire passer par son filtre des sensations nouvelles et peu conventionnelles.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SONNET, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.SONN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
29-10-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 140 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sonnet [T'aimerais-je à l'égal du ciel et de la mer] [Tps]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Années de jeunesse
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 SONNET, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: TP1.SONN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-12-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 195 x 300 mm
Français
Poésie (Poème)
[Deux sonnets]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Deux sonnets inédits du vivant de l'auteur : <em>Fausse marine</em>, <em>Éloge des déchéances</em>.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SONNETS MS1.SONS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
29-10-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Poème)
[Cinq sonnets]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Cinq sonnets inédits du vivant de l'auteur : <em>Le tombeau de Samuel Jafetra</em>, <em>Exhortation</em>, <em>Fausse marine</em>, <em>Eloge des déchéances</em>. Ce tapuscrit témoigne de l'intention de Jean-Joseph Rabearivelo de réunir ces poèmes.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP Poèmes 1925
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
Un feuillet 210 x 310 mm ; un feuillet 210 x 270 mm ; un feuillet 200 x 300 mm
Français
Poésie (Poème)
Fleurs d'extase [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Dans une couverture de cahier d’écolier, plusieurs groupes de feuillets au même format, en assez mauvais état (extrêmement raturés, cornés, encre délavée, presque illisible par endroits). Un premier groupe de 7 pages contenant des poèmes de 1922 numérotés de 171 à 211 ; un deuxième de 11 pages avec les poèmes 212 à 259 ; et un troisième de 15 pages avec les poèmes 261 à 317, datés de 1923. Sont inclus les poèmes « Consolation » devenu « À l’oubliée », n° 184, daté du 15/3/22 ; « Qu’as-tu… » devenu « À mon souvenir », n° 209, daté du 14/4/22 ; et « Le poème des Désenchantements » devenu « Désenchantement », n° 299, daté du 10 ou 12/4/23.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 FLEURS D EXTASE, MS1.FLEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1922-1923
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
Français
Poésie (Recueil)
Les Solitudes [Ms3]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 SOLITUDES, MS1.SOLI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1923-1924
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
25 (f.)
Français
Poésie (Recueil)
Antananarivo
<p>Volumes [MS1.RYTH]</p>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">1 feuillet 12x15 mss recto verso n.s. daté : 4/1/28. Encre bleu, papier ivoire</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Rythmes, MS1.RYTH
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
4-01-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) recto-verso, 150 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Au soleil estival (fragments) [Rv]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Madagascar
Francophone
Édition
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE REV SOLEIL ESTIVAL, RV.POSE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1-04-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication</em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 220 x 280 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.COVE]
Charles Maurras (1868-1952)
Indigène
Nationalisme
Culte des Morts
Maurice Barrès (1862-1923)
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Jean-Joseph Rabearivelo invoque la terre d'Iarive : qu'elle jaillisse et infuse les veines du poète afin que s'exauce " l'âme des Ancêtres ". Le poète se place sous le " signe ardent " de Charles Maurras à l’écoute du " pays réel " ; c’est la figure de l’homme du cru vivant le pays de manière spontanée, en parfait accord avec l’esprit du lieu et le prolonge à travers les âges. Ainsi donc à la Nature : " tel, pénètre mon sang et mûris ma pensée " pour qu’elle s’immerge dans " l’âme éternelle et première / des chantres d’Iarive ". Le Chant se pose comme l’égérie d’un nationalisme, intégral car indigène - éloge du terroir - et auréolé du culte des Morts ; c'est un appel à se recueillir sur la " série des autels aux divinités indigènes " (Barrès) ; ici est le cœur de toute poésie vraie et primitive.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Cœur végétal ; MS1.COVE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-10-1927 ; 28-11-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
7 (f.) 140 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.VEAN]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<p class="p1">Les ratures, la superposition de l'encre bleue sur le crayon papier, le motif du poème et le champ lexical s'enchainent, <em>piétinent</em>... tout cela atteste d'un état premier du brouillon. Nous assistons à la progressive genèse du poème. Rabearivelo y cherche l'équilibre et comme il l'écrit dans ses <em>Calepins Bleus</em> : ce " mouvement élusif tout autant qu’expansif ". C'est ce qu'il prise le plus. Moins qu'un respect métrique, dont il semble avoir épousé le rythme, dans cette " langue adoptive " (voir dans <em>Volumes</em>, "À Robert-Edward Hart"), se dégage un art consumé de la pointe. Rabearivelo prépare une image de clôture à la fin de chacun d'eux. L'écriture fonctionne comme un revenez-y autour d'un même motif, c'est cela qu'il importe d'exprimer selon un art poétique constitué au fil de ses multiples lectures : de Baudelaire à Mallarmé, en passant par les courants les plus contemporains des années 1920-1930 - même si parfois oubliés, n'ayant pas toujours fait école...</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Vent s annonce, MS1.VEAN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Oct. 1922 - oct. 1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 140 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)