Brouillons de correspondance concernant <em>Le Fils du pauvre</em>
<em>Le Fils du pauvre</em>
Mouloud Feraoun
Algérie
manuscrit
francophone
Kabylie
Correspondance
ce sont les brouillons des lettres écrites par Feraoun à ses amis, ses collègues et à ses supérieurs. Elles documentent les aléas de la rédaction et de l'édition du <em>Fils du pauvre</em>. Comme certaines de ces lettres sont des réponses, elles permettent de faire des hypothèses sur les conseils de rédaction donnés à Feraoun par les personnes avec lesquelles il avait échangé à l'époque.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
32 pages, 170 x 220 mm.
Français
Correspondance
Ajouts 2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
La Terre et le sang
Ce cahier débute par un extrait qui, une fois retravaillé, fera partie du troisième chapitre de la première partie du <em>Fils du pauvre</em>. Le personnage de Tassadit l'orpheline, nièce de Fatma, sera supprimé ; l'histoire de l'héritage de la maisonnette et du champ par les toris sœurs (Fatma, Khalti et Nana) sera incluse dans le texte de présentation de la famille Menrad. Le prénom de Tassadit sera finalement donné à la grand-mère paternelle de Fouroulou.
Les folios suivants contiennnent un fragment sur la mort de Khalti (la fin du chap. XI de l'édition et du cahier 5, à partir du <a title="chap. 11 fin" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1793">f64r</a>) qui ne figure pas encore dans la <a title="cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net"</a> (cahier 3).
Tout le contenu de ce cahier se rapportant au <em>Fils du pauvre</em>, est en lien avec la famille maternelle de Fouroulou.<em><br /></em>L'écriture peu soignée et les ratures confirment qu'il s'agit d'un nouvel ajout qui, une fois corrigé, a été intégré dans le grand ensemble que constitue <a title="cahier 5" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/117">"La Seconde mise au net"</a> (cahier 5).
Les feuilles volantes se rapportent à <a title="TESA collection" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/10">La Terre et le sang</a>, plus précisément à l'errance du jeune Amer ou-Kaci après la mort accidentelle de Rabah dans la mine. Pour garder la disposition originale de l'archive, nous avons choisi de les laisser dans le cahier où elles avaient été insérées par l'écrivain.
Le verso de la dernière feuille volante (<a title="cahier 8 f5quiv" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2008">f5quiv</a>) renvoie à la Seconde Guerre mondiale telle qu'elle a été vécue en Kabylie.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_8
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-08
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
28 feuillets, 56 pages, 170 x 220 mm
4 feuillets volants, dimensions variées.
Français
Récit
<em>La Terre et le sang</em>, feuilles volantes
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
La Terre et le sang
Retrouvées dans le deuxième <a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">cahier d'ajouts au </a><em><a href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/14" title="Ajouts 2">Fils du pauvre</a>, </em>ces feuilles se donnent comme des rajouts (f. 2r. - description de l'état d'Amer après l'accident) au roman ou comme une alternative de l'accident dans la mine (f. 3 r./v.) décrit dans le deuxième cahier de brouillon (début au <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/2087" title="cahier 2/9 f.13v.">f. 13v.</a>)<br />Au verso de la dernière, une annotation allographe: "Sur les feuillets des retouches qui ne changent pas grand chose à l'ensemble".
Feraoun, Mouloud
Feraoun_Terre-sang_feuilles volantes
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1950
Fondation Feraoun
Dossier inséré dans le cahier bleu contenant la version 8 du Fils du pauvre
4 folios volants, format irrégulier.
Français
Récit
Algérie
Ajouts pour l'édition au Seuil
Le Fils du pauvre
Feraoun
Algérie
francophone
Kabylie
manuscrit
Ce cahier comporte deux fragments importants du point de vue de l'édition. Les deux se donnent comme le premier jet (ratures, corrections) et présentent de menues différences stylistiques par rapport à l'édition.
Le premier, rédigé avec un stylo rouge (<a title="cahier 6 f1r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1927">f1r</a>/<a title="cahier 6 f1v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1928">v</a>) est une réécriture de l'ancienne introduction à la deuxième partie (cf. cahier 5, <a title="intro 1 partie 2" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1805">f70r</a>). L'introduction ici présente est très proche de ce que l'on trouve dans l'édition du Seuil.
La seconde, (<a title="cahier 6 f2r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1929">f2r</a>-<a title="cahier 6 f9r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1943">9r</a>) contient le brouillon du chapitre VII de la seconde partie (Éditions du Seuil).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953
Fondation Mouloud Feraoun.
M. Ali Feraoun.
16 feuillets, 32 pages, 120 x 160 mm.
Français
Récit
Algérie
Kabylie
Premier brouillon 2/2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
c'est la seconde partie du noyau du roman. Le contenu du cahier 2 est une suite directe du <a title="le premier cahier" href="http://eman-archives.org/francophone/admin/items/show/id/2204">"Premier brouillon 1/2"</a> (premier cahier) qui aurait pu être pris pour un récit d'enfance indépendant. Le second cahier débute par un tournant dans la vie de Fouroulu - son entrée à l'école. Suivent les chapitres sur la maladie du père et son départ en France; sur l'accident de Ramdane et à son retour à Tizi-Hibel ; sur l'entrée de Fouroulou à l'E.P.S. et ses années passées à Tizi-Ouzou. Il contient déjà les fragments supprimés de l'édition du Seuil : sur l'intégration de l'École normale de Bouzaréah ; sur l'entrée de Fouroulou dans la vie d'adulte et l'entrée de l'Algérie en guerre. Les deux chapitres suivants sont consacrés à la façon dont la Seconde Guerre mondiale a été vécue en Kabylie. Ils présentent Fouroulou adulte comme un ardent défenseur de la France dans le conflit qui l'oppose au III Reich. Le dernier chapitre semble abandonné sans avoir été fini. Il relate le débarquement des Américains en Algérie (1942). La répartition primitive du texte suivait donc une double logique : celle de grandes étapes de la vie du personnage principal d'abord; ensuite, celle de grandes étapes de l'Histoire (cf. la <a title="Cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net" </a>(cahier 3).<br />Les notes de régie décelables dans les premiers chapitres disparaissent dans la partie absente de l'édition de 1954. Ceci suggère qu'elles ont été insérées à la suite des recommandations faites par les relecteurs du Seuil - la partie à supprimer n'exigeait pas de travail supplémentaire.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1944
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
108 feuillets, 224 pages, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Première mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
<em>Le Fils du pauvre</em>
C'est une mise au net du premier manuscrit.<br />La première partie du roman est intitulée "La Paix" (avec un exergue de Jean-Jacques Rousseau) ; la deuxième s'intitule "La Guerre". Cette répartition du contenu du cahier en deux grandes parties dont les titres suivent la chronologie historique démontrent que celle-ci a définitivement pris le pas sur la chronologie personnelle qui dominait dans le premier brouillon.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1945-10
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
118 feuillets, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Seconde mise au net
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
Même si le cahier n'est pas daté (ce qui est contraire aux usages d'écriture de Mouloud Feraoun), il contient, entre autres, l'épilogue que l'écrivain lui-même a daté de 1948 (voir <em>L'Anniversaire</em>). <br />En outre, Feraoun présente ce texte comme le fruit de trois années de travail sur le texte initial (cf. la dernière lettre du cahier de correspondance, <a title="corresp.8r" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/18">f8r</a>/<a title="corresp. 8v" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/19">v</a>) ce qui semble confirmer cette date.
On y trouve également un glossaire des termes kabyles qui apparaissent dans le roman. C'est donc la réécriture la plus complète connue du roman.
La répartition des chapitres en parties ne suit plus la conception historique, mais elle entremêle celle de grandes étapes de l'évolution de l'individu ("La Famille", "Le Fils aîné") avec celles de l'Histoire ("La Guerre"). Elle est donc un compromis entre les deux logiques qui étaient concurrentes à l'état primitf du récit (cf. les répartitions du contenu dans le <a title="le noyau" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/244">"Noyau"</a>).
La répartition du contenu en chapitres correspond exactement à celle de l'édition de 1950, dont ce cahier semble le manuscrit fidèle. Nous y trouvons donc la suite de l'histoire d'autres membres de la famille Menrad, le récit des années passées par Fouroulou à Bouzaréah, finalement le récit de la Seconde Guerre mondiale et l'épilogue. Toutes ces parties sont supprimées de l'édition du Seuil (1954) et seront désormais oubliées.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_5
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
120 feuillets rédigés sur 136, 170 x 220 mm.
Français
Récit
Ajouts 1
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Ce cahier fait partie de toute une série de cahiers contenant les réécritures et les ajouts au premier brouillon, le <a title="le premier brouillon" href="http://eman-archives.org/francophone/collections/show/244">"Noyau"</a>.
Il s'agit de la séquence consacrée au départ de Ramdane en France. (cahier 3, <a title="debut cahier 7" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1532">f33v </a>- <a title="fin cahier 7" href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/1578%20">f55v</a> ; la fin de la réécriture est marquée à la marge par un trait au crayon à papier). Le contenu de ce cahier se présente comme une mise au net de cet extrait.
Contrairement aux usages d'écriture de Feraoun, ce cahier n'est pas daté. Comme il intègre la plupart des corrections apportées à la "<a title="premiere mise au net" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">Première mise au net"</a> (cahier 3); nous pouvons avancer qu'il lui est ultérieur. En outre, l'absence de mises au net de ce qui précède cet extrait et de ce qui le suit, l'écriture et la présentation plus soignées que celles du cahier 3 portent à croire qu'il s'agit d'un fragment du roman réécrit et destiné à l'un des relecteurs.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_7
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
30 feuillets, 60 pages 170 x 220 mm.
Français
Récit
Premier brouillon 1/2
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Le Fils du pauvre
le seul chapitre du roman rédigé dans ce cahier se présente comme un récit d'enfance indépendant, dépourvu de la mise en abyme qui deviendra ensuite caractéristique des romans de Feraoun. Son contenu est réparti en quatre chapitres à l'état suivant (<a title="Le cahier 3" href="http://eman-archives.org/francophone/items/show/116">"Première mise au net"</a>, cahier 3).<br />La liste des prénoms modifiés et l'anagramme figurant au f9r sont les seules traces écrites de la phase pré-rédactionnelle du roman. Selon le témoignage de Mme Fariza Feraoun (la petite-fille de l'écrivain ; propos recueillis le 15 décembre 2014), Mouloud Feraoun pouvait passer toute une soirée à chercher le mot exact et ne coucher sur du papier que la version définitive. L'essentiel de la phase pré-rédactionnelle se faisait donc sans qu'il y ait beaucoup de traces écrites.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1944-01-02 -1944-05-12
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
16 feuillets (le dernier est découpé), 30 pages, 170 x 220 mm
Français
Récit
Ajouts 3
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
La Fils du pauvre
Ce cahier présente la deuxième partie des ajouts, assez tardifs, rédigés par Mouloud Freaoun à la suite des retours qu'il avait reçus à propos du noyau du <em>Fils du pauvre.<br /></em>
C'est le brouillon de trois chapitres. Le premier est consacré au partage des biens familiaux entre Ramdane et Lounis, les deux suivants - aux tantes maternelles de Fouroulou.
Du point de vue génétique, ce sont surtout ces deux derniers chapitres qui sont intéressants. Il y apparaît une réflexion sur la mémoire, l'identité enfant-adulte et le souvenir qui font émerger et narrer tout récit d'enfance sans que cela soit forcément explicité. Feraoun n'hésite pas à en parler <em>expressis verbis</em> dans son récit d'enfance.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_FILS_6bis
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1947-1948
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
30 feuillets, 60 pages 160x220 mm.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 1/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le feuillet volant est le brouillon de l'incipit connu de l'édition de 1957.
<br />le premier de la suite de huit cahiers constituant le manuscrit du roman
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier d'écolier dit américain
les trois derniers feuillets ont été laissés vierges
une feuille volante ajoutée à la fin.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 2/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
deuxième cahier de la suite des huit constituant le brouillon du roman.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 3/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le troisième cahier des huit, ajouté ultérieurement et différant des autres par rapport au contenu (le développement de la trame de Mokrane).
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_3
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier "Jeanne d'Art" à couverture orange
16 pages grands carreaux dont seules 10 rédigées
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 4/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le quatrième cahier des huit cahiers composant le brouillon du roman.
de même que le troisième cahier, il a été rajouté ultérieurement à l'ensemble consituté par cinq cahiers américains
le contenu concerne la trame de Mokrane
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_4
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier des devoirs mensuels, grands carreaux
au premier feuillet, inscription imprimée "École communale de", champs partiucliers pour la date, le nom de l'école, etc.
seuls huit premiers feuillets rédigés sur 24
c'est de cahier-ci que provient la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/13957" title="Feuille volante recto">feuille volante</a> rajoutée au premier cahier et comportant l'incipit ce qui suggère que celui-ci a été rajouté au texte premier en même temps que le contenu des troisième et quatrième cahiers.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 5/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
c'est le troisième cahier du premier état du roman et le cinquième du second, comportant deux cahiers français. On aperçoit la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/14059" title="Correction 3 vs 5">correction du numéro</a> à la première de couverture du cahier.
à la <a href="http://eman-archives.org/francophone/files/show/14060" title="Exergue">deuxième de couverture</a>, nous retrouvons le proverbe kabyle qui sera mis en exergue du roman.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_5
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1952
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 6/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
le sixième (ou le quatrième, selon l'état) cahier brouillon du roman
de même que dans le cas du cinquième cahier, nous pouvons apercevoir les traces de correction du numéro du cahier à la première de couverture.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_6
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953.07 - 1953.08
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit américain entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 7/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
la stratégie visant à supprimer les fragments concernant les femmes percevable pour la première fois dans le cinquième cahier est maintenue
le développement de la trame de Mokrane continue dans l'édition. Au niveau du contenu de ce cahier-ci, apparaît un nouveau chapitre qui lui est consacré.
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_7
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1953.08-1954.10
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit amércain, entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 8/8
Algérie
Kabylie
Feraoun
manuscrit
francophone
Les Chemins qui montent
les traces de deux campagnes de correction visibles dans els cahiers précédents : l'une de correction immédiate (même couleur de stylo que le texte rédigé) et l'autre, globale avec un stylo rouge.
le dernier de la série des huit cahiers constituant le brouillon du roman
Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_LECHQUIMO_8
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1954
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier dit amércain, entièrement rempli.
Français
Récit
Brouillon rédactionnel 1/3
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Ce cahier présente le brouillon le plus complet du roman. Rédigé principalement pendant les vacances d'été de 1958, il semble antérieur à celui portant la côte finissant par 01 et daté de la fin décembre 1958. Il accuse de nombreuses traces de travail rédactionnel, notamment : deux campagnes de correction (stylo rouge, stylo bleu) outre les corrections immédiates, nombreuses marques indiquant la suppression de certains fragments, traces de remaniement du contenu visibles dans le partage en chapitres à partir du chapitre XIV. Par ailleurs, le fragment qui commence avec le début du chapitre XIV a été écrit à nouveau <a href="https://eman-archives.org/francophone/items/show/3751">le deuxième cahier du brouillon</a>.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_02
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1958-07-12 - 1958.12.31
Resztak, Karolina (auteur de la notice)
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
cahier d'écolier, 192 feuillets, 384 pages, entièrement rempli (sauf le premier et le dernier feuillet)
Français
Roman
Carnet d'Arloud 1/2
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
C'est une sorte de journal intime et sentimental d'Arloud. Sa bien-aimée, indiquée d'abord par seule initiale (A.) finit par êter appellée Arlette (F. 27r.). Les prénoms des deux (Arlette, Mouloud) forment le nom d'"Arloud". Dans les brouillons rédactionnels, Arlette est rebaptisée Françoise.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_4_1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
carnet, 48 feuillets, 96 pages.
Français
Roman
Carnet d'Arloud 2/2
Algérie
Alger
manuscrit
francophone
<em>La Cité des roses</em>
Suite du premier carnet d'Arloud.
Feraoun, Mouloud
REC_MAN_CIRO_4_2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Resztak, Karolina
Fiche : équipe Manuscrits francophones, ITEM (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
carnet, 48 feuillets, 96 pages.
14 folios manquants (du F. 3r. au F. 9v.).
Français
Roman
Chants pour Abéone [Tps2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Chants Abeone, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: TP1.CHAB
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
9 (f.) 310 x 400 mm ; 1 (f.) 280 x 190 mm
Français
Poésie (Recueil)
<p>[Poèmes épars en malgache] [Tps1]</p>
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
<br />3 feuillets (20,5 x 26,5), épinglés ensemble, tapuscrit recto, papier pelure. Ce tapuscrit comporte les poèmes « Nofinofy vaovao », « Ny foko nanidina », <em>sans titre</em> « Veloma, veloma », « Ao an’ala » et <em>sans titre</em> « Jereo ka diniho ».
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP 11 oct 26, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: TP.111026
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-10-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 205 x 265 mm
Malgache
Poésie (Poème)
Chants pour Abéone [Éd.]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Épreuves édition
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE EDIT CHANTS ABEONE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
63 (f.) 240 x 320 mm
Français
Poésie (Recueil)
Chants pour Abéone [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 CHANTS ABEONE, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.CA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
15 (f.) 155 x 240 mm
Français
Poésie (Recueil)
[Oiseaux migrateurs, nomades de l'azur] [Ms7]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Oiseaux migrateurs
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
27-11-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 125 x 250 mm
Français
Poésie (Poème)
Poème du départ et du regret [Tps1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Cet ensemble poétique, thématiquement le plus homogène depuis <em>La Coupe de Cendres</em> et intitulé tout d’abord « Le poème du départ et du regret », trouva assez vite le nom d’une déesse romaine mineure, divinité présidant au départ, Abéone, dont Jean-Joseph Rabearivelo s’obstine à orner le nom d’un accent, et l’affuble ainsi d’un exotisme imprévu. Car la façon de traiter le thème du départ et de l’adieu y est typiquement malgache : le jeune poète, tout comme d’autres jeunes hommes de sa génération, ressent sans cesse en lui l’appel de l’ailleurs, qu’il s’agisse de l’Europe et de la France vers lesquelles Jean-Joseph Rabearivelo rêva de voguer un jour ou du retour vers les sources ancestrales, la Polynésie des origines.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Poème départ, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : TP1.DERE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
11 (f.) 200 x 290 mm ; 10 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Recueil)
Poème du départ et du regret [Ms non classé]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Ce feuillet manuscrit présente un brouillon du "poème du départ et du regret", qui sera intégré à la section "Gloses musicales".<br />Il n'a pas été classé dans l'édition papier (2012) de <em>Chants pour Abéone</em>.
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poème départ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
10-01-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 310 mm
Français
Poésie (Poème)
Trois préludes [Ms8]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TROIS PRELUDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS2.TRPR
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
3 (f.) 220 x 150 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.BEST]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 BELLE STERILE, abréviation dans les <em>Œuvres complètes </em>: MS.BEST
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 110 x 140 mm
Français
Poésie (Poème)
Chants d'Iarive précédés de Snoboland [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Tapuscrit
Madagascar
Francophone
Projet d'un choix de poèmes provenant des recueils précédents et traduisant le rapport authentique au natal du poète.<br />Le titre de la première partie <em>(Snoboland</em>) doit son nom à un néologisme inventé par Fernand Divoire (auquel cette partie est dédiée) à propos de l'œuvre de Paul Claudel, qui "n'a conquis que le Snoboland" (les gens de lettres, notamment parisiens ; <em>Introduction à l'étude de la stratégie littéraire</em>, 1912).<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN IARIVE SNOBO, abréviation : MS.CHSN
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1930
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
151 feuillets (260 x 170 mm), contenus dans un classeur à tirettes en carton (200 x 290 mm).<br />Maquette de couverture : 2 feuillets (260 x 210 mm).
Français
Poésie (Recueil)
Dixains [Ms]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
La section "Dixains" de <em>Sylves</em> comporte douze poèmes, en mètres classiques. Toutes les pièces impaires sont en alexandrins. Les autres ont des mètres plus courts : de sept à dix syllabes sauf pour le n° 8 où alternent octosyllabes et alexandrins.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 DIXAINS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.DIXA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-09-1926 ; 18-08-1927
Association des Amis de Mantaux (numérisation) ; Ink, Laurence (catalogage)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.MATU]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Ces vers tendent à exprimer l'état de fièvre, poétique dirions-nous, car le corps, chétif, l'enveloppe corporelle amenuisée, la réceptivité sensorielle est accrue. Jean-Joseph Rabearivelo regrette sa convalescence ayant été l'égérie des premiers poèmes de <em>Galets </em>; or, il ne retrouve plus cette "fièvre âpre de matutinal" sans laquelle il ne saurait poursuivre le recueil. Il s'interroge, dans les <em>Calepins Bleus</em>, sur les rapports de la maladie avec l'écriture.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 MATUTINALES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.MATU
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1924-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 90 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.CORE]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Cœur revele, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.CORE
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 80 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves, romance sans paroles [MS.ROSA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Romances ss paroles, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.ROSA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1926 ?
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS. ECSS]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 J ecarte sans trembler, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.ECSS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
19-06-1925
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 312 x 200 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.POGA]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Pour quel Gauguin, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POGA
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 150 x 410 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.MASQ]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
<em>Poèmes</em> : <br />I. "Quoi te finir avec des masques" <br />II. "Le charme inattendu d'un bijou rose et noir"<br />III. "Ô pour quel Gauguin"<br />IV. "Fierté rapide et décevante"
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN Masque Bijou Gauguin Fuite, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS.MASQ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 290 x 225 mm
Français
Poésie (Poème)
Sylves [MS.POEX]
Manuscrit
Poésie
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poete exile, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.POEX
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
26-04-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 130 x 220 mm
Français
Poésie (Poème)
Poèmes 1924-1927 [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1924 1927, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.PO24
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
31-12-1924 ; 27-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
46 (f.) 170 x 220 (mm) ; 1 (f.) 240 x 200 (mm) ; 1 (f.) 140 x 220 (mm) ; 1 (f.) 115 x 290 (mm) ; 2 (f.) ; 240 x 200 (mm).
Français
Poésie (Recueil)
Sylves [MS.LITO]
Poésie
Manuscrit
Jean-Joseph Rabearivelo
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Livree au tourment, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.LITO
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
3-05-1927
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 220 x 130 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Malgré ses 24 ans, le poète se voit déjà dépossédé des richesses exubérantes du jeune âge comme de ses excès flatteurs ; il se sent entrer dans une maturité qui l’inquiète en raison de l’incertitude qui plane sur le temps qu’il lui reste. La pensée de la mort en lien avec certains de ses modèles préférés comme Laforgue, décédé précocement, et avec le respect dû aux ancêtres, comme à leurs tombeaux, continue à l’obséder. Il se fait le chantre d’une esthétique désabusée et dédaigneuse qui renie tant les illusions faciles que les souvenirs complaisants pour affronter la vérité de son destin ou de sa situation et il fait montre alors d’une lucidité déchirante : il se sait et se voit s’éloigner de la langue de ses ancêtres pour se couler de plus en plus résolument dans un idiome étranger qu’il aime profondément, bien qu’il le sente et le sache parfois incompatible avec ce qu’il souhaiterait exprimer. Et même si, par la thématique mise en œuvre, chacun des ensembles poétiques qu’il va désormais concevoir s’accomplira de plus en plus distinctement en apothéose du monde ancestral, celle-ci, hésitant entre le thrène et l’éloge, laissera le poète dans la position inconfortable d’un exilé de l’intérieur.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERRES SOLEIL, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERS
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
20-10-1927 ; 19-02-1929
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
23 (f.), 50 (p.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Volumes [TP1.POET]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Tapuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
<p>6 feuillets manuscrits (13 x 22, f<sup>os</sup> 3 à 8), datés du 22/7/27 au 28/8/27 contenant « À Philippe Chabaneix », « Ô toi qui l’aurais lu pour sa grande tendresse… », « À J.-H. Rabekoto », « À G.-Henri de Brugada », « À Robert-Edward Hart », « À Tristan Derème » regroupés dans <em>« La Guirlande à l’amitié »,</em> accompagnés de 13 feuillets tapuscrits.</p>
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE TAP1 Ponctuelle, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : TP1.POET
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
22-07-1927 ; 27-08-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
6 (f.) 130 x 220 mm ; 2 (f.) 145 x 160 mm ; 13 (f.) 210 x 270 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.FTVI]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Enveloppe
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Fils terre et vivants, dans les<em> Œuvres complètes</em> : MS1.FTVI
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
17-04-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 185 x 120 mm
Français
Poésie (Poème)
Volumes [MS1.HORL]
Jean-Joseph Rabearivelo
Manuscrit
Poésie
Madagascar
Francophone
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Horloge, dans les<em> Œuvres complètes</em> :MS1.HORL
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
14-06-1928
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
1 (f.) 200 x 110 mm
Français
Poésie (Poème)
Trèfles, Livre des tercets [Ms1]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Cahier d'écolier
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 TERCETS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS1.TERC
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
11-08-1925 ; 26-04-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
22 (f.) 170 x 220 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles [Ms2]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<em><br />Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
60 (f.), 121 (p.) 170 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Trèfles de toujours et de jamais [Ms3]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 TREFLES TOUJOURS, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : Ms2.TRTJ
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
5 (f.) 320 x 250 mm
Français
Poésie (Recueil)
Sur trois cordes [Ms4]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de 9, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN SUR 3 CORDES dedi, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.1
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)
Sur trois cordes [Ms5]
Jean-Joseph Rabearivelo
Poésie
Manuscrit
Madagascar
Francophone
Inspirés par le haïku, les poèmes des <em>Trèfles</em> ne s'alignent pourtant sur leur modèle japonais ni en matière de mètre, ni en matière de tonalité. En jouant sur les mètres de neuf, 12, 14, 16, voire 18 syllabes, le poète aborde les thèmes de ses premiers recueils - l'amour et la mélancolie pour passer ensuite à une réflexion esthétique.<br /><br />
Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN2 SUR 3 CORDES, abréviation dans les <em>Œuvres complètes</em> : MS2.TRCO.2
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
1925-1926
<br /><em>Propriété intellectuelle et matérielle :</em><span> </span><br /><span>Famille Rabearivelo</span><br /><em>Dépôt physique des originaux</em><span> : </span><br /><span>Institut français, </span><span>14 avenue de l'Indépendance, </span><span>Antananarivo </span><span>Madagascar</span><br /><em>Demande de communication </em><span>: </span><span><a href="mailto:brakotomanga@gmail.com">brakotomanga@gmail.com</a></span>
2 (f.) 280 x 210 mm
Français
Poésie (Poème)