Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Œuvre : Decameron
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable éditoriale de la notice, 2020)
Viet, Nora (responsable scientifique du dossier)
Description
An account of the resource
Le recueil du <em>Decameron</em> de Boccace, composé de cent nouvelles qu’un groupe d’aristocrates relatent au cours de dix journées, est généralement célébré pour la légèreté de ses histoires, véritables tableaux sociaux de la vie aristocratique, ainsi que pour l’idéal de l’amour courtois que les personnages poursuivent.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
decameron,
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Language
A language of the resource
Italien
Français
Type
The nature or genre of the resource
Œuvre
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3ee1a84bef698c1130a088aef2923a75.JPG
1873d5d4c525b60fc166e597349cdd32
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/fa2889f1d3ba6dffd18758f5e94f06f3.JPG
8145e9867d14ab856681511a1bd2d0f4
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/52200b1503305018eeafe65f14d9c315.JPG
60dffbdbde0834b529390f4a5c69da2d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/f2050fbff30eb282171423caaee5bd1b.JPG
f4a4993314bb2083982d6ff9d1f04b07
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/d0f2a00e14bf284d58a8d4f8dd3548d4.JPG
73d88e5bfe09dbb697fa7df88df37f03
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/482b31cda47c4038298d481e4e53c38b.JPG
d1f6ce0b66b46aa350f972fcf00fa719
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6e82a0731ac71036e3ce71bba07b9ae6.JPG
389272ba5465d9b2194260639ff3a545
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_document
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Title
A name given to the resource
Document : Comparaison traduction Antoine Le Maçon
Language
A language of the resource
Italien
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6e4e1cda164767ed2f4f8d1e07e8e7bb.JPG
b9f62e14a3f3fee5b097e946fe1b98b9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/e60964f751983fafc0dc4a0d6a3a0601.JPG
af109759b63233fbdd8f0432c8cb0371
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/7ea0576bbbab7a1349d8230fc4e3a960.JPG
94d6f37f8bbcc9b95e805c8444320863
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/91f2520867a5a7df615c3f937d026bd2.JPG
27467acb0d254e068008e975b2abed30
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/73359e74287952a8ed054355977377ea.JPG
491221ef96a3e5f40dda3de5ee3a860a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0e40181fed1708ab4ea1cb7389996254.JPG
d726a52edb833a9eb834cf5abd6f9da9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6d43c67f11f695e9a65dad554efc7dca.JPG
e9bdaa60620c3d59be8ce2521237d781
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Document : Comparaison traduction Laurent de Premierfait
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Language
A language of the resource
Italien
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/ec39a27ad49bccf41c8bdd1f57449e03.jpg
625f960034f1b24a9228e0e695b5b2f2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
Technique
Fresque.
Description de la vignette
Portrait de Boccace.
Pseudonyme de l'artiste
Andrea del Castagno.
justification du choix de la vignette
Le portrait met en relief les traits du visage de Boccace.
Commanditaire
Filippo Carducci
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Di Bartolo Di Bargilla, Andrea
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Portrait : Boccace
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Di Bartolo Di Bargilla, Andrea
Subject
The topic of the resource
portrait
Source
A related resource from which the described resource is derived
Florence (it), Musée des Offices.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1450c
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
250x154 cm
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Portrait
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/311842b9f224412f57e073a9b3fb2675.jpg
f5162a47409c28b508947b723561b76e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Winterhalter, Franz Xaver
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vignette : Decameron
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Winterhalter, Franz Xaver
Source
A related resource from which the described resource is derived
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Xaver_Winterhalter_Decameron.jpg
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1837
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Musée du Liechtenstein
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
190,5 × 254 cm
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/1a968a9f1b8af8bae928522235e21a58.jpg
492e52f83d948c032b940a2ce123740f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
Description de la vignette
Dans cette vignette nous povons observer Philostrace, roi de la quatrième journée, qui est entouré des devisants, La vignette traduit le début de la quatrième journée.
justification du choix de la vignette
La vignettte représente le moment où Philostrace passe la parole aux autres devisants, chargés de narrer les nouvelles qui portent sur les amours infortunés.
Source imprimée de l'image
mettre le nom de l'oeuvre, le lieu de publication, l'imprimeur, la date et la page ou le folio.
Le cento novelle, Venise, Marcolini, Francesco, 1554, p.187.
Place de l'image dans l'édition
Prologue de la quatrième journée.
Responsable de l'analyse de l'image
Bonifacio, Luca
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vignette : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle
Subject
The topic of the resource
iconographie
Description
An account of the resource
La vignette représente le moment du début de la quatrième journée.
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Bonifacio, Luca (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
iconographie
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/69ae8c6603a4e1f43f7781121ab2f5ed.jpg
e97a93fbe70d44ae1008a57f1656ab37
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
justification du choix de la vignette
L'image des devisants, faisant cercle autour du conteur, illustre parfaitement la situation qui se dessine dans le <em>Décaméron</em>.
Mouvement
Préraphaélisme.
Technique
Peinture à l'huile.
Description de la vignette
Représentation de jeunes devisants, vêtus de costumes d'époque et réunis pour échapper à l'épidémie de peste, touchant Florence en 1348. Mise en relief de l'atmosphère culturelle, par la présence d'instruments musicaux, et du paysage idyllique, faisant allusion au <em>locus amoenus </em>que Boccace dépeint dans son oeuvre.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Waterhouse, John William
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vignette : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Marciana
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Waterhouse, John William
Subject
The topic of the resource
iconographie
devisants
Source
A related resource from which the described resource is derived
National Museums Liverpool.
<a href="https://it.m.wikipedia.org/wiki/File:Waterhouse_decameron.jpg">Lien</a> vers le site, d'où l'image est tirée
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1916
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
101x159 cm
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Devisants
iconographie
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/167ddbf458ffccda85c05ecb48c3443a.jpg
950fb9637eae59211cd75645ac7ca6ed
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
justification du choix de la vignette
<p>Reproduction fidèle de la communauté des devisants et du <em>locus amoenus</em> décrit par Boccace dans le récit-cadre.</p>
Technique
Peinture à l'huile
Description de la vignette
Ce tableau illustre la totalité des devisants du Décaméron : 3 hommes et 7 femmes dont la reine de la journée, qui occupe une place centrale. Ils sont entourés d'un paysage de colines verdoyant.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Falkman, Severin
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vignette : 1476 s.n. Decamerone
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Falkman, Severin
Source
A related resource from which the described resource is derived
<a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Falkman,_Il_Decamerone.jpg" target="_blank" rel="noopener">Lien</a> vers le site d'où l'image est tirée
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1870
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Collection privée
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
84 x 112 cm
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Subject
The topic of the resource
iconographie
devisants
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Devisants
iconographie
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/f7ff309555f992a03ef6c5413f722054.jpg
7c6e0891caecd0b12459a01c8968f7a3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_illustration
justification du choix de la vignette
L'image, faisant partie de l'édition de 1510 du <em>Décaméron</em>, met en lumière l'un des points cruciaux de la nouvelle qu'elle illustre : la scène sanglante du mari jaloux qui arrache le coeur à son rival, amant de sa femme, afin que celle-ci le mange inconsciemment.
Description de la vignette
Guillaume Rossillon tue Gardastain - amant de sa femme -, lui arrache le coeur et le donne à manger comme repas à son épouse.
Source imprimée de l'image
mettre le nom de l'oeuvre, le lieu de publication, l'imprimeur, la date et la page ou le folio.
Dechamerone over Cento novelle, Venise, Bartolomeo Zani, 1510, f. KK iv v°.
Place de l'image dans l'édition
Entre la fin de la nouvelle VIII et le début de la nouvelle IX de la quatrième journée.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vignette : 1510 Bartolomeo Zani Dechamerone over Cento novelle
Subject
The topic of the resource
iconographie
cœur mangé
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, RARI VEN. 0175.
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/dechamerone-ouer-cento-nouelle-de-misser-johanni-boccaccio/VEA2112745">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire, contenant l'illustration du coeur mangé, dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1510
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
cœur mangé
iconographie
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0472baeec88b63dfe5b7f5bd0ad3676c.jpg
e478f8853f66b62ceeda23cc725d5e48
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/185ccebeb2a259a76226fcafefba457b.jpg
0c617d097e91c1b5a588c59a71bbceac
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Essendo la novella de Neiphile finita nonsenza have gran compassion messa in tutte le sue compagne il Re ilquale non intendea di guastare il privilegio di Dioneo non essendovi altri adire incommincio. Ami se parata dinanzi pietose donne una novella laquale poi che cosi de glifortunati casi damore vi dole vi converra non meno di compassione havere che ala passata percio che da piu furono coloro a quali cio che io diro advenne e con piu fiero accidente che quegli de liquali e parlato.<br /><br />Novella de misser Guilielmo guarda stagno. <br />Dovete adunqe sapere secondo che racontano li provenzali in provenza furono gia dui nobili cavalieri de quali ciascuno e castella e vasalli havea soto di se & havea lun nome misser Guilielmo rosoglione & laltro misser Guilielmo guarda stagno & percio che luno e laltro era prode homo ne larme molto samavano insieme & in costume havean dandar sempre ad ogni torniamento o giostra o altro facto darme insieme e vestiti duna assisa. Et come che ciascun dimorasse in uno suo castello forse lun dalaltro lontano ben dieci milia: pur advenne che havendo misser Guilielmo rosoglione una bellissima & vagha donna per moglie misser Guilielmo guarda stagno fuor di misura non obstante lamista & la compagnia che era tra loro sinnamoro di lei e tanto hor con un acto: hor con un altro fece che la donna senaccorse & cognoscendolo per valorissimo cavaliere le piacque & comincio a porre amor a lui in tanto che niuna cosa piu che lui desiderava ho amava: ne altro atendeva che da lui esser richiesta: il che non guari stete che advenne & insieme furono una volta & altra amandosi forte: & men discretamente insieme usando advenne che il marito senaccorse & forte si sdegno in tanto che il grande amore che a guarda stagno portava in mortale odio converti ma meglio il seppe tener nascoso che gli dui amanti non havean saputo tenere il loro amore: & seco delibero del tutto docciderlo. Il perche essendo il rosoglione in questa dispositione sopravenne che uno gran torniamento si bandi in Francia: il che il rosoglione incontinente significo al guarda stagno e mandogli a dire che se a lui piacesse da lui venisse & insieme deliberarebbono se andare vi volesseno e come: il guarda stagno letissimo rispose che senza fallo il di seguente anderebbe a cena con lui. Il rosoglione udendo questo penso il tempo essere venuto da posserlo uccidere: & armatosi il di seguente con alchuno suo famigliare monto a cavallo & forse un miglio fuori del suo castello in un boscho si ripose in aguaito donde doveva il guarda stagno passare e havendo lo per un bon spacio atteso venire lo vide disarmato con dui famigli appresso disarmati si come colui che di niente da lui si guardava & come in quella parte il vide giunto dove voleva felono & pieno di mal talento con una lancia suopra mano gli usci ha dosso cridando traditor tu se morto e cosi il dire & il dargli di questa lancia per lo pecto fu una cosa. Il guarda stagno senza potere alchuna difesa fare o pur dire una parola passato di quella lancia cade poco appresso mori. I soi famigli senza haver cognosciuto chi cio facto havesse voltate le teste de cavalli quanto piu poterono si fugiron verso il castello del loro signore. Il Rosoglione smontato con un coltello il pecto di guarda stagno apri & colle proprie mani il cuore gli trasse & quello facto invilupare in uno penoncello di lancia comando ad un de soi famigli che nel portasse & havendo a ciaschun comandato che niun fosse tanto ardito che di questo facesse parola: rimonto a cavallo & essendo gia nocte al suo castello sene torno. La donna che udito havea il guardastagno dovervi esser la sera a cena e con desiderio grandissimo laspectava non vedendolo venire si maraviglio forte & al marito disse. Et come e cosi che misser guilielmo non e venuto. A cui il marito disse: donna io ho havuto da lui che egli non ci po esser di qua a domane:diche la donna un poco turbata rimase: il rosoglione smontato si fece chiamare il cuoco & gli disse. Prendevi quel cuore di cinghiaro e fa che tu ne faci una vivandetta la migliore e la piu delectevole ha mangiare che tu fai & quando a tavola saro me la manda in una scudella dargento: il cuoco presolo e postavi tutta larte he la solicitudine sua minuzatolo he messevi de buone specie assai ne fece un manicaretto troppo buono. Misser Guilielmo quando tempo fu con la sua donna si misse a tavola le vivande ven{KK V r°}ne ma egli per lo maleficio da lui commesso nel pensiero impedito puocho mangio il cuoco mando il manacretto ilquale egli fece portare dananci alla donna se monstrando quella sera svogliato & lodogliele molto. La donna che svogliata non era comincio a mangiare e parvele buono. per laqual cosa ela il mangio tutto: come il cavaliere hebe veduto che la donna tutto lhebbe mangiato disse. Donna come ve paruta questa vivanda. la donna rispuose. Monsignor in bona fe ella me piaciuta molto. Se maiuti dio disse il cavaliere: io il vi credo: ne me ne maraviglio se morto ve piaciuto cioche vivo piu che altra cosa vi piacque: La donna udito questo alquanto stete poi disse come che cosa e questa che voi mhavete facta mangiare: il cavagliere rispuose quello che voi havete mangiato e stato veramente il cuore de misser Guilielmo guarda stagno: ilquale vui comme isleale femina tanto amavate che sapiate di certo che egli he stato desso: percio che io con queste mani gli el stirpai puocho avanti che io tornasse del pecto. La donna vedendo questo di cui: il quale ela piu che altra cosa amava se dolorosa fu non he da dimandare & doppo alquanto disse. Voi facesti quello che disleale he malvagio cavagliere dee fare che se io non sforzandomi egli gli haveva del mio amore facto signore & voi in questo oltragiato non egli: ma io ne doveva la pena portare. Ma adunque ha dio non piaccia che sopra ad cosi nobile vivanda come e stata quella del cuore de un cosi valoroso e cortese cavagliere come misser Guilielmo guarda stagno fu mai altra vivanda vada & levata in pie per una finestra laquale drieto a lei era in drieto senza altra deliberatione si lascio cadere. La finestra era molto alta da terra: perche come la donna cade non solamente mori: ma quasi tutta si disfece: Misser Guilielmo vedendo questo stordi forte & parvegli haver mal fato: & temendo egli de paesani del conte di provenza facti sellare gli cavagli ando via. La matina seguente fu saputo per tutta la contrada come questa cosa stata: il perche da quegli del castello di misser Guilielmo guarda stagno e da quegli anchora del castello della donna con grandissimo dolore & pianto furono gli due corpi racolti & nella chiesia del castello medesimo dela donna in una medesima sepultura furono posti he sopra scripti versi significanti che fossero quegli che dentro sepulti verrano & il modo & la cagione de la loro morte.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Lagnena, Michela
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Meschini, Giada
Personnage(s)-type(s)
Identification de personnage(s)-type(s).
Femme infidèle
Mari jaloux-vengeur
Amant martyr
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Coeur mangé
Vengeance
Punition
Femme adultère
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Squarciafico, Girolamo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1510 Bartolomeo Zani Dechamerone over Cento novelle J4 N09
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Squarciafico, Girolamo
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, RARI VEN. 0175.
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/dechamerone-ouer-cento-nouelle-de-misser-johanni-boccaccio/VEA2112745">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1510
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-2
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
s.l.
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8f4b59a5984cc4f78df15383ae92278c.jpg
e21ce95f2c2b25a4f270af7904db3b39
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Zani, B.
Nature du péritexte
Page de titre
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Squarciafico, Girolamo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Péritexte : 1510 Bartolomeo Zani Dechamerone over Cento novelle Page de titre
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Squarciafico, Girolamo
Subject
The topic of the resource
page de titre
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, RARI VEN. 0175.
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/dechamerone-ouer-cento-nouelle-de-misser-johanni-boccaccio/VEA2112745">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1510
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-2
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
s.l.
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
page de titre
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/30d146624e7c266b29a8bf617b9d22e9.jpeg
25411e1a78ac389fd2bd84d58a69f201
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6cd3095467c4d331fb796bbcb9d5e9a8.jpeg
20c9704cc559421be4d6e60b7520dfab
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/d6e1d86114184b3c07fe34b022ca172f.jpeg
6b8a8183f962cbc994309264bf28148c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Essendo la novella de Neiphile finita non senza haver gran compassion messa in tute le sue compagne il re ilquale non intendeva diguastare il privilegio di dioneo non essendovi altri a dire incomincio. A mi se parata dinanzi pietose donne una novella laquale puoi che cosi de glinfortunati casi damore vi duole vi converra non meno di compassione havere che alla passata percio che da piu furono coloro a quali cio che io diro advenne e cun piu fiero accidente che quegli de liquali e parlato.<br />Novella di meser guilielmo guardastagno<br />Dovete adunque sapere che secundo che racontano iprovenzali in provenza furono gia dui nobili cavalieri de quali ciascuno e castela e vasali haveva soto di se: & havea lun nome miser guiglielmo rosiglione & laltro misere guiglielmo guardastagno & percio che luno e laltro era prode homo ne larme molto samavano insieme & in costume havevan dandar sempre ad ogni torniamento o giostra o altro facto darme insieme & vestiti duna assisa. Et come che ciascun dimorasse in un suo castello forse lun da laltro lontano ben dieci miglia pur advenne che havendo miser guiglielmo rosiglione una belissima e vagha dona per moglie miser guiglielmo guardastagno fuor dimisura non obstante lamista & la compagnia che era tra loro sinnamoro di lei e tanto hor cum uno acto hor cum unaltro fece che ladonna senacorse & cognoscendolo per valorosissimo cavaliere le piaque e comincio a porre amor a lui in tanto che niuna cosa piu che lui desiderava o amava: ne altro attendeva che da lui esser richiesta: il che non guari stete che advenne & insieme furono una volta & altra amandosi forte e men discretamente insieme usando advenne che il marito se naccorse e forte si sdegno in tanto che il grande amore che a guardastagno portava in mortale odio converti: ma meglio il seppe tener nascoso che li dui amanti non havean saputo tenere il loro amore & seco delibero del tutto ducciderlo perche essendo il rosoglione in questa dispositione sopravenne che uno gran torniamento si banni in francia: ilche il rosoglione incontinente significo al guardastagno e mandogli adire che se a lui piacesse da lui venisse e insieme deliberarebono se andar vi voleseno e come Il guardastagno lietissimo rispuose che senza fallo il di seguente andrebbe acena cum lui. il rosoglione udendo questo penso il tempo esser venuto da posserlo uccidere. e armatosi il di seguente cun alcuno suo familiare monto a cavalo & forse un miglio fuori del suo castello in un bosco si ripose in aguaito donde doveva il guardastagno passare e havendolo per un buon spacio atteso venire {100 r°} lo vide disarmato cum dui famigli appreso disarmati si come colui che di niente da lui si guardava & come in quela parte il vide giunto dove voleva felone & pieno di mal talento cun una lancia sopra mano gli usci adosso gridando traditor tu se morto e cosi il dire & il dargli di questa lanccia per lo pecto fu una cosa. Il guardastagno senza puotere alcuna diffesa fare o pur dire una parola passato di quella lancia cadde & appresso mori. Isuoi famigli senza haver cognosciuto chi cio facto havese voltate le teste de cavali quanto piu puoterono si fugiron verso il castello del lor signore. Il rosoglione smontato cum un coltello il pecto dil guardastagno appri & cun le proprie mani il cuore gli trasse & quello facto advilupare in un pennoncello di lancia comando ad un de suoi famigli che nel portasse. & havendo a ciascun comandato che niun fose tanto ardito che di questo facesse parola rimonto a cavalo & essendo gia nocte al suo castello sentorno. La dona che udito havea ilguardastagno dovervi esser la sera acena e cun desiderio grandissimo laspectava non vedendolo venire si maraviglio forte & al marito disse e come e cosi che miser guiglielmo non e venuto. A cui il marito dise Donna io ho avuto da lui che egli non ci puo essere di qui a domane: di che la dona un puoco turbata rimase. Il rosoglione smontato si fece chiamare il cuoco & gli disse prendemi quel cuore di cinghiaro e fa che tu ne faci una vivandeta la megliore e la piu dilectevole a mangiare che tu sai: e quando a tavola saro me la manda in una scudella dargento il cuoco presolo e postavi tutta larte e tutta la solecitudine sua minuzatolo e messevi di buone specie assai ne fece un manicaretto troppo buono, Meser guilielmo quando tempo fu cum lasua donna si misse a tavola, le vivande venne ma egli per lo maleficio da lui commeso nel pensiero impedito puoco mangio. Il cuoco gli mando il manicaretto ilquale egli fece portare denanzi alla donna se mostrando quella sera svogliato & lodogliele molto. La dona che svogliata non era comincio a mangiare e parvele buono: per laqual cosa ella il mangio tutto. Come il cavaliere ebbe veduto che la donna tutto lhebbe mangiato disse Donna come ve paruta questa vivanda. La donna rispuose: Monsignore in buona fe ella me piaciuta molto. Se maiuti dio dise il cavaliere io il vi credo ne me ne maraveglio se morto ve piaciuto cio che vivo piu che altra cosa vi piacque. La dona udito questo al quanto stete. Puoi dise come che cosa e questa che vui mhavete facta mangiare Il cavaliere rispose quello che vui havete mangiato e stato veramente il cuore de miser guilielmo guardastagno ilquale vui come isleale femina tanto amavate e sapiate di certo che egli e stato deso percio che io cun queste mani gliel stirpai puoco avanti che io tornasse del pecto. La dona udendo questo di colui il quale ella piu che altra cosa amava se dolorosa fu non e da dimandare & dopo alquanto disse Vui faceste quelo che disleale e malvaggio cavaliere dee fare che se io non sforzandomi egli glihavea del mio amore facto signore & vui in questo oltragiato non egli ma io ne dovea la pena portare. Ma adunque a dio non piacia che sopra ad cosi nobile vivanda come e stata quella del cuore de un cosi valoroso e cortese cavaliere come miser guilielmo guardastagno fu mai altra vivanda vada & levata in pie per una finestra laquale dietro a lei era indietro senza altra deliberatione si {100 v°} lascio cadere, la finestra era molto alta da terra: perche come la donna cade non solamente mori ma quasi tuta di disfece Meser guilielmo vedendo questo stordi forte & parvegli haver mal facto: e temendo egli de paesani & del conte di provenza facti sellare icavali ando via. La matina seguente fu saputo per tutta la contrada come questa cosa era stata perche da quegli del castello di meser guilielmo guardastagno & da quegli ancora del castello della dona cun grandissimo dolore e pianto furono idue corpi ricolti & nella chiesa del castello medesimo dela dona in una medesima sepoltura furon posti & soprascripti versi significanti che fosero quegli che dentro sepulti verano & ilmodo e lacagione de la lor morte.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Meschini, Giada
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Morocutti, Sonia
Lieu(x) du récit
Identification du lieu du récit ou des lieu(x) où se déroule l'histoire racontée.
Provence, Fr
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Vengeance
Femme adultère
Coeur mangé
Formulation explicite d'une morale
Identification du message moral du texte étudié.
Non.
Personnage(s)-type(s)
Identification de personnage(s)-type(s).
Mari vindicatif
Femme belle et adultère
Amant martyr
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1476 s.n. Decamerone J4 N09
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Subject
The topic of the resource
cœur mangé
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paris (Fr), Bibliothèque Nationale de France, RES-Y2-294
<a href="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30116732r">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1476
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Bologne
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
222 f. ; in-2
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
cœur mangé
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8aa8970523f05f58826f1bf2b987cf68.jpg
827dce6b146e07670990ad8e4610c594
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Auteur.rice de l'analyse
Auteur de l'analyse (la personne qui a rempli le champ Dublin Core "Description").
Boraso, Silvia
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Marcolini, F.
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
03-06-2020
Dédicataire(s)
Indication de la personne à laquelle l'œuvre est dédiée.
Ottavio Farnese, Duca di Parma e Principe di Piacenza
Analyse du péritexte
La première page de cette édition du <em>Décaméron</em> permet d'avoir un aperçu de l'exhaustivité des informations éditoriales qu'une page de titre pouvait présenter dans la deuxième moitié du XVIe siècle (pour des approfondissements, voir la page d'exposition <a href="http://eman-archives.org/tragiques-inventions/exhibits/show/discours-peritextuel/pages-de-titre" target="_blank" rel="noopener">Pages de titre</a>). La disposition du texte encadre la marque du libraire, l'imprimeur Francesco Marcolini. La scène allégorique - qui représente le sauvetage de la Vérité, fouettée par la représentation féminine du Mensonge, par l'intervention du Temps - est entourée de la devise <em>La Verità figliuola è del gran Tempo</em> (la Vérité est fille du Temps).
Responsable de l'analyse du péritexte
Contributeur.rice qui a analysé le péritexte. Ceci n'exclut pas de remplir quand même le champ Contributeur.rice.
Boraso, Silvia
Nature du péritexte
Page de titre
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Péritexte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle Page de titre
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Subject
The topic of the resource
page de titre
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Description
An account of the resource
La première page de cette édition du <em>Décaméron</em> permet d'avoir un aperçu de l'exhaustivité des informations éditoriales qu'une page de titre pouvait présenter dans la deuxième moitié du XVIe siècle (pour approfondissement, voir la page d'exposition <a href="http://eman-archives.org/tragiques-inventions/exhibits/show/discours-peritextuel/pages-de-titre" target="_blank" rel="noopener">Pages de titre</a>). <br />La disposition du texte fait de cadre à la marque du libraire, l'imprimeur Francesco Marcolini. La scène allégorique - qui représente le sauvetage de la Vérité, fouettée par la représentation féminine du Mensonge, par l'intervention du Temps - est entourée de la devise <em>La Verità figliuola è del gran Tempo </em>(la Vérité est fille du Temps).
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
page de titre
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8ccfe6a29e9d87950d865fd1232a0ec2.jpg
abd571c3047dc979af67224b56ceb769
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
s. n.
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Boccaccio, Giovanni
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
25/05/2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1476 s.n. Decamerone Incipit
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Subject
The topic of the resource
incipit
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paris (Fr), Bibliothèque Nationale de France, RES-Y2-294
<a href="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30116732r" target="_blank" rel="noopener">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1476
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Bologne
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
222 f. ; in-2
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
incipit
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8677683f550c860a98b9da0467a78a13.jpg
6078ba2908599f959143fbccb64e7da6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/02a8b65dc9d13297cb3ac5470f756585.jpg
47b4fecd8863c344de20b080d60f6aa0
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3b4f367e9f7ebe412781d44a6174041d.jpg
c598b811970710eb749fcdc1ac05fdb2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Filostrato.<br />Quanto si doglia con ragione il core<br />Le lagrime lo mostrano, e i sospiri<br />L'infinite mie doglie, e gli martiri<br />Tradito pur sotto la fe di Amore<br />Hora conosco, non senza dolore<br />Abbondanti i miei dolci sospiri<br />E lei con novo amore par che inspiri<br />Favor altrui a me caccia di fuore<br />Signor tul poi sentir tanto ti chiamo<br />E dicoti, che tanto i cor mi coce<br />Che per minor martir la morte bramo,<br />E quella, che al mio mal, è si atroce<br />Il vedermi morire ogni hora gramo<br />Si mostra altiera, e ogni hora più feroce.<br /><br />Assai chiaro mostrar queste parole<br />Di Filostrato espressa la cagione,<br />E la donna per lui tanto si dole<br />Che danzando, vermiglia il viso pone,<br />Ma risorta la notte come suole<br />Ascose il tutto intorno a le persone<br />l'hora al fin venne con novo disire<br />Di girsene ciascun lieto a dormire.<br />Il fine<br />De la quarta giornata.<br />Proverbi<br />della Quarta Giornata.<br />Novella prima[.]<br />Di Tancredi, e di Gismonda.<br />Non cura crudeltà sdegno, o rea sorte<br />Un generoso cor, né affanno, o morte.<br />Novella seconda.<br />Di frate Alberto, et Madonna Lisetta.<br />Danno, e vergogna al fin convien, che scocche<br />De la persuasion de donne sciocche. {Q 1 r°}<br />Novella terza.<br />De li tre gioveni innamorati in tre sorelle.<br />L'ira, l'alma impedisce, e il cor altiero<br />Ne lascia de ragion veder il vero.<br />Novella quarta.<br />Di Gerbino,che fa violar la fede al Re Guglielmo.<br />Quando giustitia Amor pone in oblio<br />Manca di fe' talhor per gran disio.<br />Novella quinta.<br />De li fratelli de l'Isabetta, che occidon l'amante suo.<br />La trista vision mostra talhora<br />Afflige il senso, e mai non lo ristora.<br />Novella sesta.<br />De l'Andriola, che ama Gabriotto.<br />Del mal che può avenir ne suol visione<br />Inditio spesso dar con più ragione.<br />Novella settima.<br />De la Simona, che ama Pasquino.<br />Ne tira spesso una medesma morte<br />Lo sfrenato disio sotto rea sorte.<br />Novella ottava.<br />De Girolamo, che ama Salvestra.<br />Per ambition talhor, per alterezza<br />More il perfetto amor d'alta vaghezza.<br />Novella nona.<br />De Guglielmo Rossiglione, che da il core a mangiare.<br />Di gelosia talhor, altiere voglie<br />Tiran'al fin d'Amor superchie doglie. {Q 1 v°}<br />Novella decima.<br />De la moglie del medico, che mette lo amante in l'arca.<br />Per burlare talhor si giunge a tanto,<br />Che causa morte spesso, o duolo, o pianto.<br />Il fine<br />De gli proverbi<br />Epiteti<br />delle Donne della quarta giornata.<br />
<ol>
<li>Virtuose.</li>
<li>Laudate.</li>
<li>Gentile</li>
<li>Honeste.</li>
<li>Gratiose.</li>
<li>Gradite.</li>
<li>Fedeli.</li>
<li>Da bene.</li>
<li>Cortesi.</li>
<li>Bellissime.</li>
</ol>
Il fine de gli epiteti de la quarta Giornata. {Q 2 r°}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle Clôture J4
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0a5e8cd7a064330305c766fe4fecefc1.jpg
adf598d2bd6b666a1f63dd0583e69f0f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/76d6b5b3b6533e8783a529de667a05cd.jpg
0e82f03f287c91822c2f23d854257389
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/47014196b15030ee98921a5abdc8b3b4.jpg
5eb1dd10027beb2a9695117fce84fe9c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3211c973a5dd71ea681753e3f1833f30.jpg
2f0ebf125dda1e94929e2a26c5586346
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Novella IX.<br />Messer Guglielmo Rossiglione dà a mangiar a la moglie sua il core di Messer Guglielmo Guardastagno, occiso da lui, et amato da lei, il che sapendo poi ella, si getta da una alta finestra, et muore, et col suo amante è seppellita.<br />Allegoria.<br />Per Guglielmo Rossiglione, si tolle il superbo geloso, per la sua moglie l'animo generoso di uno nobil core, per il Guardastagno la fidanza, qual talvolta da troppo credenza è tratta a fine, sentendo morto il generoso animo del core.<br />Proberbio.<br />De gelosia talhor superbe voglie<br />Tirano al fin' Amor con fiere doglie.<br /><br />Finita la novella de Neifile<br />C'havea morse le donne a gran pietade<br />E il Re come cortese era, e gentile<br />A dar il privilegio, e dignitade<br />A Dioneo seguente egli lo stile<br />De la presa materia, come accade,<br />Né altri essendo a dir, cominciò lui<br />Novi casi, crudeli, horrendi, e bui.<br />Cortese Donne, i casi sfortunati<br />D'Amor, ancor odrete raccontare<br />A cui pietade haver i delicati<br />Petti seran costretti, a lagrimare,<br />Dei doi ancor non meno di passati<br />Traditi, espressa lor disgratia appare,<br />Però temprar si de, e di esempio tale<br />L'impetuoso amor, che troppo vale.<br />Fur già in Provenza doi gran Cavalieri<br />Che havean castelli assai, havean vasalli<br />Perciò, che eran ne l'arme arditi, e fieri<br />E corte mantenian, d'armi, e cavalli,<br />Guglielmo Rossiglione tra gli altieri<br />Uno chiamato fu per piani, e valli,<br />L'altro ne fu Guglielmo Guardastagno<br />Nominato cortese, e buon compagno. {P 4 r°}<br />S'amavano costoro, e havean sembianza<br />D'andar insieme ad ogni torniamento<br />O a giostre, o a fatto d'armi d'importanza<br />Di una assisa vestiti al lor talento,<br />Et come l'un l'altro in lontananza<br />Dimorasse, pur spesso con intento<br />Piacere erano insieme a recrearsi<br />Et in più vari effetti a solacciarsi.<br />Havendo moglie bella il Rossiglione,<br />Vaga, gentile, saggia, e costumata<br />Il Guardastagno tosto il cor gli pone<br />Non ostante l'amistà che havea si grata<br />E inamorato sentia passione<br />Crescendo più in dolore ogni giornata<br />E tanto con effetti oltra trascorse<br />Che del suo amor la donna se ne accorse.<br />E vedendol cortese cavaliero<br />Piacquegli assai, e in lui pose il suo amore<br />E tanto se l'affisse, nel pensiero<br />Che altro attendea, che a dargli ogni favore<br />Richiesta a tempo gli diè l'agio intiero<br />Una, e due fiate accesa più d'ardore<br />E amandosi l'un l'altro usando insieme<br />Godeansi il frutto de lor dolce speme.<br />Advenne che'l marito se ne accorse<br />E d'ira s'avampò, de rabbia forte,<br />E il grande amor, del Guardastagno torse<br />In fiero sdegno, et odiollo a morte,<br />Ma ascosto meglio col pensiero scorse<br />De li duo amanti con più fide scorte<br />E seco deliberò con fiere voglie<br />Occider quel. che l'honor suo raccoglie.<br />Essendo il Rossiglione a questo intento<br />Advenne, mentre in ciò, che era disposto<br />Che in Francia fu bandito un torniamento<br />Dove diè aviso al Guardastagno tosto<br />E mandollo a chiamar in un momento<br />Che a lui venir dovesse, che preposto<br />S'havea di andar a la piacevol festa<br />Con lui insieme, e la sua nobil gesta.<br />Havuto il Guardastagno tale invito<br />Gli fe saper con fronte alta, e serena<br />Che accettava di gir seco il partito,<br />Et che la sera seria seco a cena<br />Doppoi che'l Rossiglion, questo hebbe udito<br />Il tempo vidde e far sua voglia piena<br />Di occider con sua mano, et non fia molto<br />Il reo compagno, che'l suo honor gli ha tolto.<br />Montò a cavallo armato al dì seguente<br />Con un suo famigliar, et circa un miglio<br />Fuora di un suo castello inmantinente<br />si ripose in aguato in fiero ciglio,<br />E donde il Guardastagno venir sente<br />Disarmato con doi senza consiglio<br />Assalse a l'improvista a la stagione<br />Chiamandol traditor, falso, e felone.<br />Ne guardansosi questo sopra mano<br />Con una lancia lo ferì nel petto<br />Di defendersi quello operò in vano<br />Che a cader morto alhora fu costretto;<br />Fuggiro i familiari da lontano<br />Senza por mente a chi fesse l'effetto,<br />E de tema ripieni, e grande errore<br />Fuggir verso il castel del lor Signore.<br />Smontato il Rossiglion, con un coltello<br />Aperse il petto al Guardastagno tosto<br />Et con le mani il core trasse a quello<br />E in un penon di lancia hebbel riposto<br />E comandò a un suo feldel ancello<br />Che lo portasse così mal disposto,<br />Et che niuno fusse così ardito<br />Che movesse parola in tal partito.<br />Rimontato a caval, che era già notte<br />Con quelli suoi ne ritornò a sua corte,<br />Dove la donna sua con voglie immotte<br />Aspettava l'amante e le sue scorte,<br />Ne vedendol venir per le interrotte<br />Strade, molto di lui dubitò forte<br />E disse al suo marito, il Guardastagno<br />Non è venuto in tuo fedel compagno. {P 4 v°}<br />Risposegli il marito che havia inteso<br />Che non potea venir fino adimane,<br />Onde un poco turbato il petto acceso<br />De la donna aspettandol ne rimane<br />Smontato il Rossiglione andò disteso<br />Al Cuoco suo et con maniere humane<br />Dissendogli hor prendi di cinghiar quel cuore<br />E fammi la vivanda la migliore.<br />E la più dilettevole a mangiare<br />Che sapesti mai far, et in Argento<br />A la tavola stasera fa recare<br />Che di goderla tosto ho bon talento<br />Il Coco quello cor hebbe a pigliare<br />E con tutta arte sua quanto era intento<br />Minuzzatol con spetie fe in effetto<br />Un dolce troppo bon manicaretto.<br />Venuta che fu l'hora de la cena<br />Assettata la donna col marito<br />Lo scalco tosto la vivanda mena<br />Ma il Rossiglione poco mangia ardito<br />Che lo comesso male lo raffrena<br />Dove par da pensier tanto impedito<br />Mandò il manicaretto a tavola il coco<br />Et inanzi a la donna hebbe il suo loco.<br />E laudatol molto a lei porse<br />Mostrandosi svogliato quella sera<br />La donna che di ciò nulla si accorse<br />Il prese che svogliata ella non era<br />E il comenciò a mangiar, e non si torse<br />Che'l mangiò tutto più che volontiera<br />Finito di mangiar, e gli dimanda<br />Il cavalier se buona er' la vivanda.<br />In bona fe la mi è piaciuta assai<br />Disse la donna onde il cavalliero<br />Vel credo disse ne maraviglai<br />Se morto vi è piaciuto come in vero<br />Piacque vivo più che alcuno mai<br />Goderlo con effetto, et col pensiero<br />Suspesa sta la donna in tale stato<br />E disse che mangiar mi avete dato.<br />Rispose il cavalliero veramente<br />Del Guardastagno quello è stato il core<br />Che voi come sleale iniquamente<br />Dato gli havevi tutto il vosto amore<br />Sapiati certo che fu quel presente<br />Et chio con questa mano di valore<br />Puoco avanti strapai fuore del petto<br />Per farvi el don che vi ho fatto in effetto.<br />Non fu da dimandar se dolorosa<br />Restò la donna udendo tal parole<br />Poi alquanto che fu stata pensosa<br />Rispose altiera si come far suole<br />Come malvagio havete fatto cosa<br />Sleale iniqua, il che molto mi duole<br />E del mio amor l'havea fatto Signore<br />E degno dato in le sue mani el core.<br />Per questo non dovea esser oltraggiato<br />Egli da voi, ma io dovea portare<br />Sola la pena di questo peccato<br />Se peccato però si può chiamare,<br />Ma unque a Dio non piaccia tale stato<br />Che altra vivanda mai habbia a gustare<br />Che mandi sopra questa che mi accese<br />Di un così valoroso , e sì cortese.<br />E in piè lavata sopra una finestra<br />Montata si lasciò cader in dietro<br />Alta era da terra, et in al alpestra<br />Strada spezzosse come fragil vetro<br />Vedendo il Rossiglione la sinestra<br />sorte che così fiera havea dietro<br />Forte stordì, et paregli mal fatto<br />Il comesso da lui, e crudel attt[tt]o<br />E temendo dil Conte di provenza<br />E ancora intorno di più paesani<br />Fe sellar i cavalli, e fe partenza<br />La mattina seguente di quei piani<br />Fu saputa per tutto tal violenza<br />Come era stata, e gli atti aspri, e inhumani<br />Furon tolti li corpi, et nel castello<br />Ambi duo posti in un dorato avello. {P 5 r°}<br />E sopra scritti for lugubri versi<br />De' casi lor de la disgratia insieme<br />E i nomi lor, che dentro foro imersi<br />Ingannati da Amor sotto tal speme<br />Hor de gli effetti rei così perversi<br />Se pietà mai cor generoso preme<br />Entri nei petti vostri aperte strade<br />Facendosi tacer de crudeltade.<br />De la nona novella <br />Il fine {P 5 v°}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Formulation explicite d'une morale
Identification du message moral du texte étudié.
Présence d'une allégorie et d'un proverbe au début de la nouvelle. (Sonia Morocutti)
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle J4 N09
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c934d921f628fb15aadd90a39e240c29.jpg
16c813e57b7db6eb20b36c9437728ac2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/f43b57457090a848de5c403482acffcc.jpg
beb4ed74d268dbd0ec3ac8d4035770ed
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c7f543a4ca3d0ed502c4ac43f9dec82f.jpg
f25ffd009e1e5b8c17531b3702864c3c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/be586fa392d26a0f04bea67c225179aa.jpg
527ac8d9e848271f97c707592f38c5cc
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0791c95604ef17702dfdc16efbd161e7.jpg
d7d56f113ec9bc3b010aa315d1422122
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Incomincia la quarta Giornata del Decamerone, nella quale sotto il regimento di Philostrato si ragiona di coloro, li cui amori hebbero infelice fine.<br />Reali donne sì per le parole,<br />Di saggi udite, e sì per cose molte<br />Vedute, e leste estimar si puole,<br />Che'l vento impetuoso, e l'ire stolte<br />De la Invidia crudel, che soffiar suole<br />Ne le torri alte, et ne le cime colte<br />Et ivi mostrar impeto, ma veggio<br />Andar per piano, e valli in basso seggio.<br />Il che assai manifesto può apparere<br />Da cui riguarda, ciò che hanno lor detto<br />Che in vulgar fiorentin, fanno spiacere<br />Humile le novelle, qui in effetto.<br />E di ciò sono le lor menti fiere<br />D'invidia forse piene, e di sospetto<br />Ma la miseria, e senza invidia sola<br />Et perciò adosso a tutto il bene vola.<br />Adunque donne mie sono alcuni stati<br />Che dicono, che troppo mi piacete<br />Et che non son gli effetti mei laudati<br />Tanto honorati, che troppo altier sete<br />Altri dicono peggio scelerati<br />Che men degne de laudi assai venete<br />Altri dicon, che meglio havria corona<br />Starmi con gli altri eletti il Helicona. {}<br />Altri dicon, che dove havere il pane<br />Mi seria meglio havere il pensamento<br />Che dietro a queste frasche lievi, e vane,<br />Venir con voi a pascermi di vento<br />Con questi denti atroci, et menti insane<br />Combatto per voi donne, et ho tormento,<br />Ma inanzi che a costoro dia risposta<br />Un caso vi vo dir caduto a posta.<br />Ne la nostra Città fu un cittadino,<br />Che Philippo Baldaci era chiamato<br />Leggier di conditione, ma il Destino<br />Ricco lo fece assai, et molto agiato,<br />Hebbe una moglie di volto divino<br />Che amava molto, e da lei molto amato<br />Hor di questi non sono altro i pensieri<br />Che satisfarse insieme di piaceri.<br />Hor come ancora de tutti altri aviene<br />L'amata donna uscì di questa vita<br />Né altro che un figliuol, che era la spene<br />Al marito lasciò sua età fornita<br />Sconsolato Philippo, et pien di pene<br />Rimase per tal ultima partita<br />E di tal compagnia privo, in disio<br />Deliberosse di servire a Dio.<br />E similmente elesse del suo figlio<br />Onde a mercè di Dio diede ogni cosa<br />E nel monte asinaio fu in essiglio<br />E in picola celetta si riposa<br />A degiuni, e orationi volse il ciglio<br />Et ogni temporal cosa havea odiosa<br />Né manco ne volea lasciar vedere<br />Al figlio per scemarli ogni piacere.<br />Ma sempre de la gloria, eterna vita<br />Di Dio, di Santi ragionava spesso<br />E ogni altra cosa gli tenea bandita<br />Facendogli del mondo il mal espresso<br />Tennel con questo in la sua età fiorita<br />Ne la cella, e a quel sempre gli era appresso<br />N'altre cose gli mostrava, eccetto<br />Che effetti Santi del diun conspetto.<br />Era quel valente huomo alcuna volta<br />Usatosi a Firenze di venire<br />Secondo suoi bisogni a far raccolta<br />Del viver suo per non voler perire<br />E sovenuto dava indietro volta<br />Tornando a la sua cella a sofferire<br />Era il garzone già di diociotto anni<br />E vecchio il padre, ne soffria gran danni.<br />E il giovene gli disse, o padre mio<br />Un giorno, vecchio, e tristo hoggimai siete<br />E mal durar fatica, a così rio<br />Viaggio, a così lunga via dovete,<br />Contento siate, che con voi venga io<br />A Firenze, e conoscer mi farete<br />A i devoti de Dio buon nostri amici<br />Che soccorreran noi, mesti, e mendici.<br />Io che giovene son potrò doppoi<br />Per gli bisogni nostri andargli spesso<br />Et a la cella rimarrete voi<br />Ad aspettarmi che vi torni appresso<br />Ripensando quell'huomo a i casi suoi<br />Vedendol grande, e a Dio di gratia appresso<br />Seco menollo intento alla Cittade<br />Tutto pieno d'amor, de caritade.<br />Vedendo il giovenetto li palagi,<br />Gli templi ornati, e tutte l'altre cose<br />De' quali la cittade havia grand'agi<br />Come colui, che le parean pompose<br />Né havendo mai veduto che disagi<br />Grande disio dentro al cor si pose<br />Il nome adimandava con talento<br />Diceagli il padre ei rimanea contento.<br />E di una, e un'altra cosa ragionando<br />Il figliuolo col padre per ventura<br />Alcune belle donne raccontrando<br />A cui molto gli piacque lor figura<br />Tosto al padre che fosser dimandando<br />Già acceso tutto de vivace cura<br />Figliol mio disse il padre abbassa gliocchi<br />Non le guatar che fan disir gli sciocchi. {}<br />Come si chiaman elle, disse il figlio,<br />Ond'egli per non movergli suspetto<br />Per destar l'appetito al vago ciglio<br />Del disir inclinato a quel diletto<br />Non vole la nome loro dar dipiglio<br />Né di femine dar nome in ricetto<br />Ma Paper disse, che si chiaman quelle<br />Nemiche di salute, e al ben ribelle.<br />Cosa maravigliosa parve udire<br />A quello, che mai tal cose h[a]vea visto<br />Né gli palagi, che solea gradire<br />Gli ornati templi dedicati a Christo,<br />Né cavalli, né loro, che'l disire<br />Move di farne disiato acquisto,<br />Piacquegli tanto, e disse, o padre mio<br />Una di quelle Papre vi chieggio io.<br />Oimé figliuol, rispose il padre taci<br />Che sono male cose a dimandare<br />Dissegli quel, hor sonosi fallaci<br />Le male cose in così bella carne<br />Sì, disse il padre, e nimiche di paci,<br />Et atte tosto ogni gran danno farne,<br />Io non so che voi dite, gli rispose<br />Queste a me paion' troppo belle cose.<br />Già non mi par veder cosa più bella,<br />E più piacevol, come queste sono<br />Che di Angeli del Cielo si favella<br />E di altro di vaghezza, hor abbandono<br />Deh, se vi cal di me a nostra cella<br />Meniancene una, che vel' chiedo in dono<br />Che la farò gradire, e triomphare<br />E ben spesso darolli da beccare.<br />Non voglio, disse il padre, che non sai<br />Onde s'imbeccan'elle, e vide alhora<br />Le forze di natura esser più assai<br />De lo suo inganno, e in tutto si colora<br />E fu pentito haverlo seco homai<br />Condutto a la Città del bosco fuora<br />Ma questo basti tornovi a contare<br />Di quelli rei, che mi soglion biasmare.<br />Dicono alquanti ch'io faccio gran male<br />Troppo ingegnarmi de piacere a voi<br />Et che a me troppo l'amor vostro vale<br />Il che confesso, et me ne avedo poi,<br />Ma se tal maraviglia questi assale<br />Non conoscon' d'Amore i strali suoi<br />Li dolci basci, e stretti abbracciamenti<br />E i delettevol vostri aggiungimenti.<br />Et anco a veder spesso il bel costume<br />E la vaga bellezza, e leggiadria<br />La donnesca honestà l'altiero lume<br />Che ogni indomito cor domar potria,<br />E se costui cresciuto il gli altri acumi<br />De' monte in cella senza compagnia<br />Come vi vide colmo di disire<br />Vi tolse come il cor sempre a seguire.<br />Mi occideran' costor, farammi noia<br />Se il corpo che fe' quel, che il cielo adorna<br />Mi ponno amar con incredibil gioia<br />Ne tempo serà mai, che mi distorna<br />L'anima vi disposi, né mi annoia<br />Vedendo la virtù poi vostra adorna<br />Il lume di belli occhi, e le parole<br />L'accesa fiamma, che pareggia il Sole.<br />Se piacervi m'ingegno, et specialmente<br />Piacete a me, riguardo a un romitello<br />Giovenetto di età, lieve di mente<br />Et come un'animal crudo, e rubello<br />Per certo chi non vi ama, egli non sente<br />Effetto natural, né piacer bello,<br />Né virtù grave, o saggia affettione<br />Dove poca ne prendo opinione<br />E quei che dicon contra a la mia etade<br />Non sanno, perché il Por ha il capo bianco<br />E la coda poi vede, e la bontade<br />Che si cava di quel ogni tempo anco<br />Lasciato il motteggiar con sicurtade<br />Rispondo a quelli, che non perdo un quanco<br />Né vergogna mi reputo di amarvi<br />Sino a l'estremo sempre, et honorarvi. {}<br />E compiacervi in tutte quelle cose<br />Che vecchio vi compicque Alighier Dante<br />E Guido il cavalcanti, che amoroso<br />Hebbe sempre le voglie, et il sembiante<br />Di Cino non dico io l'opre pompose<br />Che per voi fece vecchio sì constante<br />E si tennero coro il piacer loro<br />Amarve, come dee del sacro choro.<br />Se non ch'io uscirei del modo usato<br />Historie produrei d'huomini antichi<br />E di moderni ancor c'hanno studiato<br />Compiacere a le donne, essergli amichi<br />Se non lo fanno, ne l'hanno apparato<br />Restano ciechi, e di vitù mendichi<br />Ma ch'io con le muse seria meglio<br />Starmi in parnaso, giovene, e ancor veglio.<br />Buono è il consiglio con le muse stare<br />Ben che non possano alle star con voi<br />Né noi con loro possiamo dimorare<br />Onde che si partiam', conviene poi<br />Per veder cose a quelle assimigliare<br />Dilettandosi i modi, e questi suoi<br />Le muse sono donne, e vaglion tanto.[,]<br />Le donne, quanto lor in pregio, e vanto.<br />Le donne mi fer già compor più versi<br />Dove le muse mai non fur cagione<br />Ben mi aiutaro a far quei buoni, e tersi <br />E se scriver questo in humile sermone<br />E se talhora a me lascian vedersi<br />Simigliando a le donne al paragone<br />Vedole volentier le pregio, et amo<br />Come donne honorandoli lor bramo.<br />Ma quei che de la mia fame hanno cura<br />Che mi consiglian, che procuri il pane<br />Non so se a dimandarli a lor procura<br />Il mio bisogno, o pur se ne rimane<br />Perciò che mi diran' va' a la coltura<br />De le favole tue, soperchie, e vane<br />E cercane tra lor, ivi ti vesti<br />De ricchi panni a tuoi difetti presti.<br />Non ne trovar tra favole i poeti<br />Più che gli richi vaghi e i gran thesori<br />Che dietro andando a favole più lieti<br />Sua età fecer fiorir tra verdi alori<br />Et in contrario molti fatti inquieti<br />Di haver più pane, che più lor ristori<br />Periron acerbi di miseria tale<br />Non mai satiando l'appetito frale.<br />Io secondo l'Apostolo abondare<br />Penso sapete, necessità soffrire<br />Non caglia ad alcun' dunque del mio stare<br />Più di me, che a me possa inferire<br />Giusta riprension gli potria dare<br />In emendar se stessi del mal dire<br />Ma seguan pur la loro opinione<br />Io seguirò la mia con più ragione.<br />Con l'aiuto di Dio, e ancor del vostro<br />Donne gentile, per cui seper, esser amato<br />Di buona pacienza a voi mi mostro<br />Dando le spalle a simil vento irato<br />Lasciandolo soffiar tra Bora, et Ostro<br />Che di minuta polve harò lo stato<br />La qual turbò spirante non fa assalto<br />E se la move pur, la porta in alto.<br />Talhor la porta sopra le altre teste<br />De gli huomini, e di Re sopra corone<br />Hor sopra Imperadori, et nobil gente<br />Talhor sopra palagi la ripone<br />Sopra le eccelse torri li fa feste<br />De' quali, se mai cade giù a stagione<br />Andar non può più in giuso, onde levata<br />Già fu dal vento in tanto alto portata.<br />E se mai con mia forza, io mi dispose<br />Dovervi compiacere in cosa alcuna<br />Più che mai disporrommi a li gioiosi<br />Vostri disir con buona, e Rea fortuna,<br />Che altro non potran dir quelli retrosi<br />Se non che naturalmente in ciascuna<br />Parte vi amo, et amai, et mi assicura<br />Seguir le leggi intendo di natura. {}<br />A le cui, contrastar troppo gran forza<br />Bisognaria, et ne serebbe in vano<br />E in preiudicio di cui se gli sforza<br />Dove io non buono vedomi e lontano<br />Né a tal poter desidro in questa scorza<br />E s'io l'havessi lo doneria humano<br />Over lo prestaria a chil'adoprasse<br />Restando in le mie spemi humile e basse.<br />Tacciano dunque questi morditori<br />Se scaldar non si pon sono asdirati<br />E vivan di corotti loro errori,<br />Lasciando me, ne i miei desiri grati<br />E in questa brieve vita, ch'io dimori<br />Sin che al ciel piace a li destini, e a i fati<br />Ma tempo è di tornar, a seguir l'orme<br />E l'ordine condur nostro conforme.<br />Cacciata il Sol dal Cielo havea ogni stella<br />E de la terra l'ombre de la notte<br />Quando levosse il Re con la sua bella<br />Compagnia de la tenebre interrotte<br />E al bell' giardino con humil favella<br />Andar pascendo le lor menti motte<br />E giunta l'hora come il Re prescrisse<br />Commandata f[F]iammetta così disse. {}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
2020/06/12
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle J4
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Subject
The topic of the resource
prologue de section
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Prologue de section
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/69d5291a96ab8c12c680ea1f217e693a.jpg
57875dc62dc07575846639b22cd28756
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c9fe4016c1734e20cf2405e92afe1ee8.jpg
e98809bb8569dab8f4cbd01f57bcf4cf
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/1cd396c47b399050f4b49425fd12bfc2.jpg
25950b9f6d6428ba166765f73f93c84b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/e1162d91478cede6824be3201e817087.jpg
6507c854c4df5401d92b4e9586acb1df
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3aed33338cf51d27585afad4c3a95d6f.jpg
f9feb47f3ba4e4304be7e290d34a843c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c067d69ffc2dccb66d0c3a802199b5cb.jpg
d262e98002a8337a5e713bbeecd98933
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/664ac7fda49f1595d42f8701b55ea151.jpg
9bd7a02bfdd875506977f401b83929fa
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/f81e92832d227c67d4548e7e7a45ab6e.jpg
badaddbdb7ab51c7a93e8c1bfbbeb517
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Le cento novelle di M. Giovanni Boccaccio ridotte in ottava rima da M. Vincenzo Brugiantino.<br />Prohemio.<br />Le famose novelle, i dolci amori,<br />Gli arguti moti, e l'astute persone<br />Canto, che meritar pregiati honori<br />Ne le giornate del Decamerone,<br />A voi, ch'i Duci, i Re e gli Imperadori<br />Ceden di lode scettri, e di corone;<br />Invittissimo Duca Ottavio dono<br />Quanto dar posso, e debitor vi sono.<br />Se de l'Europa nome alto, e celebro<br />Riportaro gli antichi ornati fregi<br />Oltra'l Gange, oltra Hibero, e'l nostro Tebro<br />Vi risuonano i vostri chiari pregi,<br />E gli effetti alti voglion, ch'io celebro<br />Gliavoli vostri singulari, e Regi<br />Non men per voi di Farnesi'l valore<br />Alza nel mondo un'immortal splendore.<br />Nuovi Trofei di gloriose imprese<br />Adornan già gli anfiteatri, e i tempii<br />Memorie eterne d'opera cortese,<br />Ch'al tutto renden manifesti essempii,<br />Splenden Signor per voi di cui s'accese<br />Il Ciel' a estinguer glinhumani, e gli empii<br />Di bontà, di clemenza, ch'a gran lunga<br />Non è chi al vostro immortal merto giunga. {A 3 v°}<br />Già mostrato l'havete in le passate<br />Horribil guerre contra tutto'l mondo,<br />E qual gloria maggior qual degnitate<br />La vostra hoggi pareggia di gran pondo.<br />Veggo tornar per voi quell'aurea etate,<br />Che fu a gli antichi già col ciel secondo<br />Veggo per voi palese fuor di stima<br />D'ogni eletto valor la gloria prima.<br />Lascio gli effetti, e le cagioni meste<br />Per le quali'l Boccaccio ottenne'l nome;<br />Quando la cruda, e abhominosa peste<br />Dio ne mandò per le gravosi some,<br />E dirò co i piaceri le gran feste<br />Chiare per tutto à'l Sol spiega le chiome;<br />In tanto i pensier vostri, alti, e diversi<br />Cedano un poco ad ascoltar miei versi.<br />Sette Giovane fur ciascuna bella<br />Per amicitia, o parentà qual fusse;<br />In una chiesa lor benigna stella<br />Per sphifar rea influenza le condusse;<br />Chiaro il nome vi fia di questa, quella,<br />Lor ben soggetto a ragionar m'indusse;<br />I proprii nomi vi direi se causa<br />Non facesse al mio dir si giusta pausa.<br />Pampinea prima fu saggia, e gentile,<br />Seconda honesta, e leggiadra Fiammetta<br />La terza Filomena alma virile,<br />Emilia vaga, e cortese Lauretta,<br />Gratiosa, e piacevol Neifile,<br />Ultima Elisa di valor perfetta,<br />E non senza cagion fur nominate<br />Le sette donne di valor ornate.<br />E insieme queste postesi a sedere<br />Lasciati i paternostri star da parte;<br />Dopo i molti sospiri, e doglie sere<br />Come triste nel cor', e in ogni parte<br />Cose dicendo di gran dispiacere<br />D'un influenza tal, che'l ciel comparte;<br />Tacendo l'altre con sommo desire,<br />Così Pampinea lor cominciò a dire.<br />Nobil madonne odito chiaramente<br />Havete forse che non fa difetto<br />Chi usa sue ragione honestamente,<br />Né fa ingiuria ad alcuno, né dispetto,<br />Ragion è generale veramente<br />Servar sua vita con tutto'l suo effetto,<br />E quanto può fuggir l'adversa sorte,<br />Le disgrazie, e i perigli de la morte.<br />E già avenuto questo alcuna volta,<br />Che senza colpa son glihomini morti;<br />Se le leggi di questo fan raccolta<br />Ne le quali sta'l ben viver quanto importi,<br />Quanto maggior'è senza offesa molta<br />D'altrui di conservarsi esser'accorti,<br />E prendere'l rimedio, et ogni aita<br />In diffesa di questa nostra vita.<br />Però com'io ciascuna di voi puole<br />Comprender quanto sia da dubitare,<br />Se di donne sentite, ragion vuole,<br />Che debbiate partito al mal pigliare,<br />Qui dimoramo testimoni sole<br />Di questi morti corpi ad ascoltare<br />Se cantano li frati quasi spenti<br />A loro offitii, e a le lor messe intenti.<br />Quivi per dimorar restano anchora<br />A ogn'una dimostrar'i nostri affanni,<br />E le gravi miserie d'hora in hora,<br />Le morti, infermità, gli acerbi danni.<br />Vedemo quelli, che giustitia fuora<br />Caccia in essilio i lor fieri tiranni<br />Fuggirsi, e noi qui stiamo havendo espresso<br />Del nostro gran periglio ogni interesso.<br />Glimpeti dispiacevoli d'intorno<br />Del nostro sangue feccia riscaldata<br />Scorron per la Città la notte, e'l giorno<br />Chiamandosi becchini incavalcata,<br />E con canzoni dishoneste, e scorno<br />Veden recarsi, e con lor'arte ingrata<br />Odimo dir son morti tali, e tanti<br />Son per morir' e far dirotti pianti. {A 4 r°}<br />E se tornamo a li palazzi nostri<br />Più famiglia non v'è così abbondante<br />Onde m'è forza, che qui vi dimostri,<br />Ch'a casa mia non ho sol la mia fante.<br />I capelli arricciar mi sento a i vostri<br />Perigli pari a i miei, e sempre avante<br />Parmi haver l'ombre di quei trapassati<br />Con glihorribili lor visi infiammati.<br />Per la qual cosa sento spaventarmi.<br />Onde qui, e fuor, io mi sento star male,<br />E tanto anchora più, che certo parmi,<br />Che polso alcun non habbia se non frale,<br />Altri, che me ci fia, che possa aitarmi<br />Non veggo certo, e più dolor m'assale,<br />Ch'alcuna distintion veggo a l'honeste<br />Cose oprar più ch'in brutte, e dishoneste.<br />E solo pur, che l'appetito'l chieggia<br />Di dì e di notte darsi i suoi piaceri,<br />ne par di ciò, che l'honestà s'avveggia<br />Che fin ne i monaster s'apre i sentieri<br />Credendo, che sia licito, e si deggia<br />Romper le leggi, e i suoi costumi alteri<br />Avisando in tal guisa di scampare<br />Con lascivi piacer le morti amare.<br />E s'è così come ben chiar si vede,<br />Che facemo noi qui, e a che s'attende,<br />Hor perché lente noi fermamo'l piede;<br />Se di salvarsi in noi non si contende;<br />De la città semo noi forse herede,<br />Men caro riportianci ove s'estende,<br />O credemo di laccio esser più forte<br />Legate con la vita, e opprimer morte.<br />Di nulla cosa più si dee haver cura,<br />Che di quella, ch'a noi può far'offesa<br />Erramo assai se sciocchezza ne fura<br />L'intelletto a salvarsi in questa impresa,<br />se credemo così, se ci assecura<br />Ragione di fuggir morte, e contesa,<br />Ricordianci ben quali siano, e quanti<br />Homini, e donne morti alti, e prestanti,<br />E vedremo apertissimo argomento,<br />Onde che per si acerbo mal schifare<br />Per la salute nostra io non consento<br />La bona via lasciata a noi lasciare,<br />E s'a voi parerà quello, ch'io sento,<br />Buono giudicarei, se buon vi pare,<br />Che lasciam questa terra in si rea sorte,<br />E fuggir de la peste l'aspra morte.<br />E anchor fuggir'i dishonesti essempii;<br />Et in contado gir'a i nostri lochi,<br />E quivi star fuor di sì crudi esempii;<br />In piacer', allegrezza, in feste, e in giochi;<br />Lasciando però tutti i gravi, et empii<br />Segni d'inhonestade, et i non pochi;<br />Piacer seguir de la ragion e'l segno<br />Mostando a l'operar'accorto ingegno.<br />S'odeno ivi cantar varii uccelletti,<br />E verdeggiar vedensi intorno i monti,<br />E le pianure, e i campi pieni, e stretti<br />De le biade ondeggiar per tutto in conti,<br />E gliarbori frondosi, e i fiori eletti,<br />Moverli i venti, e rinfrescarne i fonti,<br />E'l ciel'anchor, che mostri pene interne<br />Non negar l'alte sue bellezze eterne.<br />I quali son più bell'a riguardare,<br />che le muraglie vote, e le cittade,<br />Et oltra l'aer fresco, ch'ivi appare<br />Del tutto copia v'è, ch'a noi accade;<br />Minor noia sarà, ne ricordare<br />Sentiremo'l odor, la crudeltade;<br />Benché vi morano ivi i contadini<br />Come fanno in Firenze i cittadini.<br />Ivi tanto minor sarà'l spiacere<br />Quanto ne la cittade par maggiore;<br />Per li rari habitanti assai men fiere<br />Saran le pene nostre, e'l duol minore;<br />Da l'alta parte veggo al mio parere,<br />Che non abbandonamo alcun col core.<br />Anzi dir ci potemo abbandonate<br />Da i morti nostri, e quei, che n'han lasciate. {A 4 v°}<br />Nulla riprensione in tal consiglio<br />Cader vi può, ma noia, e forse morte<br />Non seguendolo, e non dando di piglio<br />Facendo noi a noi secure scorte;<br />Ne le cose opportune in questo essiglio<br />Le nostre fanti fian portando accorte;<br />Dimane in uno, et hoggi in altro loco<br />Farem festa, allegrezza, e insieme gioco.<br />Credo, che sia ben fatto a dever fare<br />Quanto vi dico fin, ch'appara'l fine<br />Di quel, che serba'l ciel nel suo girare<br />Per moto di cagioni alte, e divine,<br />Ch'a noi non si disdice ricordare<br />Il nostro ritirarsi a le confine<br />Honestamente come a molti è infesto<br />Lo star' in simil modo dishonesto.<br />Di Pampinea'l cosiglio fu lodato,<br />E di seguirlo in tutto statuito,<br />E havendo sopra ciò molto trattato<br />De la via di segure'l lor partito;<br />Levate da seder del venerato<br />Loco per tramar quanto havendo ordito,<br />Filomena, che saggia era et accorta,<br />Disse con più ragion quel che più importa.<br />Compassionevol donne ottimamente<br />Pampinea detto ha quanto si conviene,<br />Ma correr così a furia non consente<br />Ragion, che pronta ne govern'l bene,<br />Noi semo donne di senno impotente,<br />Giovane tutte a le qual s'appertiene<br />Conoscer come senza d'homo scorte<br />Non semo a regolarsi in quella sorte.<br />Pusilanime semo, lievi, e sole,<br />Mobil, ritrose, e piene di sospetto,<br />Si, che dubbio forte, e'l cor mi duole;<br />Che non ne segua mal simil'effetto,<br />E, che la compagnia come esser suole<br />Non ne disolva tosto per diffetto,<br />E però buono è'l provedersi inante,<br />Che cominciar'andar col piede errante.<br />Elisa disse al'hor glihomini sono<br />Di donne capo, e guida veramente,<br />E senza l'ordin lor non è di bono<br />Cosa, ch'a noi riesca ottimamente,<br />Ma come homini havrem s'in abbandono<br />Si son posti fuggendo'l mal presente<br />Il mal, che noi cercamo di fuggire,<br />E dietro a i morti ne son per morire.<br />Dihonesto saria prender di strani,<br />Ma di nostri ventura'l ciel ne dia,<br />Non convien, che salute s'alontani<br />Cercando di salvarsi modo, e via,<br />Ma ordinar conviensi a quel che'l cor desia,<br />Che dove andamo per diletto, e gioia,<br />Ne seguisse da poi scandolo, e noia.<br />Mentre facendo tai ragionamenti<br />Le donne ne la chiesa fur'entrati<br />Tre giovani leggiadri, almi, e prudenti<br />Di valor gravi, e di sembianti ornati,<br />Che per morte d'amici, e di parenti<br />Perversità di tempi, e mali ingrati,<br />Ne tema di lor stessi havea valore<br />Di mover'unque, o raffreddargli'l core.<br />Uno di quelli Panfil fu chiamato,<br />Il secondo Dioneo lieto, e gentile,<br />E'l lor terzo fu detto Filostrato<br />Accorto, e saggio, e di maniera humile<br />Questi andavano errando in quel reo stato<br />Per consolare'l grave duol simile<br />De la turbation tanta, e vedere<br />Le donne lor per gaudio, e per piacere.<br />Dove per gran ventura erano insieme<br />Tre donne amate lor tra le predette<br />L'altre congiunte poi di grado, e seme<br />Di lor parenti per destino elette<br />Indi, che queste donne in questa speme<br />Viddero quelli giovani, ristrette<br />Subito insieme, e sorridendo prima<br />Pampinea disse eccone sorte op[t]ima. {A 5 r°}<br />Ch'al bel principio mostra dar favore<br />Mandandone hora inanzi questi tali,<br />Che servitori ci saran di core,<br />E guida volontieri a i beni, e a i mali;<br />Per vergogna Neifile di rossore<br />Si tinse, ch'era de l'amate, quali<br />Questi perigli sian guardamo bene<br />Pampinea disse quanto si conviene.<br />Io ben conosco, e veggo apertamente,<br />Ch'alcun mal di costor non si può dire,<br />E credo anchor ciascuno suffitiente<br />In troppo maggior cosa a non mentire,<br />E la compagnia lor'honestamente<br />A più belle, e più care dee gradire,<br />Ma per esser palese in questi stati,<br />Ch'in tre di noi, lor son'innamorati.<br />Temo d'infamia, e di riprensione,<br />Che senza colpa non ne segua errore<br />Se nosco li menamo, e si ragione,<br />Tra'l vulgo errante amacchiarem l'honore<br />Rispose Filomena non m'oppone<br />Questa ragion d'ogni credenza fuore<br />Dove, ch'io viva honestamente, poi<br />Parli chi vuol'ogni gran mal di noi.<br />Dio con verità prenderà l'armi<br />Per noi, pur, ch'essi vogliano venire;<br />Come Pampinea disse'l vero parmi,<br />Che bona sorte sia potremo dire,<br />Ne d'altro pensier sento tramutarmi<br />Sorgendo quest'honesto alto desire;<br />L'altre donne ascoltando'l suo parlare<br />Disposero obbedir quanto a lei pare.<br />E, che fusser chiamati disser tutti<br />Dicendo a quelli lor'intentione<br />Pregandoli, ch'in tal caso condutte<br />Fusser lor fide scorte uniche, e bone;<br />Pampinea saggia con le luci asciutte<br />Congiunta lor di sangue oltra si pone<br />Salutando chiamolli, e manifesto<br />Lor fece tutto'l lor desir'honesto.<br />E con piacevol'animo da parte<br />Di tutte gli pregò ad esser scorte;<br />Credetter prima i giovani, ch'adarte<br />Pampinea gli beffasse in simil sorte,<br />Ma poi, che vide da dever la parte<br />Senza indugiar'è le lor voglie porte.<br />Si proffersero tutti apparecchiati<br />Al loro desire, a i lor piaceri grati.<br />E fatta ogni lor cosa apparecchiare,<br />Mandato prima onde intendean di gire<br />Il mercor quando'l Sol fu sul spuntare<br />Ne l'Oriente, s'hebber'a partire;<br />Le donne con lor fanti, e famigliate,<br />E i tre servi di giovani seguire<br />Fecero lor camino e l'ordinato<br />Loco circa duò miglia oltre quel lato.<br />Giacea il bel loco sopra un monticello<br />Da le strade maestre lungo alquanto,<br />D'arbori cinto a meraviglia bello,<br />Di verdi frondi pieno in ogni canto.<br />Era sommo diletto a guardar quello,<br />E di vaghezza splendeva altro tanto<br />Sopra del colmo un formoso palagio<br />Distinto in varii modi, e di grand'agio.<br />Tenea nel mezzo un bel cortil'ornato<br />Con logge, e sale, e camere d'intorno,<br />Con leggiadre pitture, è fabricato<br />Con pozzi d'acque fresche in spatio adorno<br />Con volte piene di vin delicato<br />Da dar'a i bevitor dolce soggiorno,<br />Più tosto, ch'a gentil', e sobrie donne<br />D'honestà, di valor ferme colonne.<br />Spazzato quel bel loco, e fatti i letti<br />Ne le camere ornate a varii fiori,<br />Che la stagion porgeva con diletti<br />Di giunchi di gioncata, e più colori.<br />Hor giunta la brigata in quei bei tetti,<br />Fattosi con piacer debiti honori.[,]<br />E postisi a seder con gran desire.[,]<br />Prima Dioneo così cominciò a dire. {A 5 v°}<br />Il vostro senno più, che'l nostro ingegno<br />Amate donne mei n'hà qui guidati<br />Ma, che far'intendete non disegno,<br />Ne so s'havete i rei pensier lasciati.<br />Dentro de la cittad'i miei per segno<br />Di darmi ogni piacer sono restati,<br />E però anchora voi in simil canto<br />Vi disponete al riso, al gioco, al canto.<br />Tanto sol dico quanto s'appartiene<br />A la vostra grandezza, e degnitade,<br />O ver darmi licenza vi conviene,<br />Ch'io torni a tribularmi a la cittade.<br />Pampinea, che scacciate havea le pene,<br />Lieta rispose, e disse in veritade<br />Ottimamente Dioneo si vuole<br />Viver'in feste, in atti, et in parole.<br />Altra cagion che le tristitie, e gli affanni<br />De la cittade non ne fa fuggire.<br />Le cose senza modo, e questi danni<br />Lunghi non puon durar'in tal martire,<br />E per, ch'io prima fui, che tali inganni<br />A questa compagnia cominciai dire.<br />Io stimo, che sia buono di far chiaro,<br />Ch'i piacer ne sian'almo riparo.<br />Necessario mi par ch'un principale<br />Qui sia tra noi, che ne governi e regga,<br />E tutti obbedir quel come Reale,<br />Come maggior', e la giustitia'l chiegga,<br />E quinci ogni pensier convenga uguale<br />A viver lietamente, e ognuno'l vegga;<br />E in santa pace d'ogni guerra priva,<br />L'invidia mora, e la concordia viva.<br />Io dico, ch'a ciascun per un giorno<br />S'attribuisca'l peso de l'honore,<br />E chi primo esser debba in tal soggiorno<br />Tra noi sia eletto, e sia nostro Signore<br />E come l'hore son del vespro a torno,<br />Come a chi parerà, che sia megliore,<br />Segua la signoria, e ne dia loco<br />A le feste, a i piaceri al canto e al gioco.<br />Piacquero molto a tutti le parole,<br />E alhor Pampinea fu Regina eletta,<br />E come a gli altri Regi far si suole,<br />A un Lauro Filomena corse in fretta,<br />Che ben sapea quanto s'honora, e cole<br />L'amata fronde, e quanto a ognun diletta,<br />E una ghirlanda con sua mano compose,<br />Et a Pi[a]mpinea per Corona pose.<br />Hor fatta essendo Pampinea Regina<br />Fece tacer ciascuno, e poi chiamare<br />I servi di tre giovani, e destina,<br />Ch'erano tre quel, che devean fare,<br />Dicendo io fo, che quest'essempio inchina<br />Ciascun'al bel saper signoreggiare,<br />E a ciò che viva, e duri procedendo<br />La nostra compagnia, ch'a regger prendo.<br />Parmeno di Dioneo familiare<br />Faccio mio siniscalco, e a lui commetto<br />Quanto, ch'ei debba in tanto governare,<br />Che la famiglia havrà di lui ricetto;<br />Di Panfilo Sirisco voglio fare<br />Tesorier nostro, ma, che sia soggetto<br />Sol'a Parmeno, e l'obbedisca in tutto<br />Quanto comandarà in questo ridutto.<br />Tindaro poi quelli di Filostrato<br />A le camere attenda, e lor insieme<br />Quando, c'havranno'l lor servigio usato,<br />Né altro effetto a tal bisogno preme;<br />Misia mia fante con Licisca a lato<br />Saranno a la cocina in una speme;<br />E li debbano i cibi apparecchiare;<br />Ch'a lor Parmeno saprà comandare.<br />Stratilia di Fiammetta con Chimera<br />Di Lauretta a i lor lochi havran governo<br />Dove habitarem noi con gran maniera<br />Teneran netto col saper'interno,<br />E in general ciascuna quanto spera,<br />E cara havrà la gratia in ciel'eterno;<br />Volemo, che si guardi ove, che vada,<br />Onde ritorni, e dove faccia strada. {A 6 r°}<br />E ciò ch'egli ode, e ciò, ch'aperto vede<br />Altro che liete nove a noi non porte;<br />Così si faccia come si richiede<br />Per fuggir le disgratie de la sorte;<br />L'ordine dato a quanto si provede<br />A tutti piacque, e fu lodato forte;<br />Levata in piede disse qui giardini<br />Sono, e pratelli di beltà divini.<br />Dove può sollazzo ogni persona,<br />E a ciò sul fresco poi s'habbia a disinare,<br />Verrà ciascuno come terza suona<br />A le stanze apparate a l'ombre care;<br />Dato licenza a ciascuna persona,<br />Volser'i giovani, e le donne andare<br />In un giardino dove di più fiorni<br />Fecer ghirlande di varii colori.<br />Et ivi poi cantando dimorati<br />Con dolci motti, e leggiadri sembianti<br />A l'hora disegnata fur tornati<br />Insieme al bel palazzo tutti quanti,<br />Là dove poi in una sala entrati<br />Di tovaglie Bianchissime abbondanti<br />Vider poste le mense a lor talento<br />Con bei bicchieri, che parean d'Argento.<br />Coperto di Ginestra, e vaghi fiori.[,]<br />Era d'intorno, e d'odoriffer'herba,<br />E fatto a la Regina larghi honori,<br />Parmeno'l loco a ciascuno riserba.<br />Hora assettati tutti in tanti odori,<br />La vivanda portar bella, e superba<br />Con delicati vini, e con desire<br />I tre lor servi fur pronti a servire.<br />Per quelle cose tanto belle, e ornate<br />Si rallegrò ciascun'animo appresso,<br />Da poi con feste in più maniere grate,<br />Havendo di mangiar'ognuno dimesso,<br />Fur levate le tavole, e mostrate<br />Nuove cagion di spasso a lor concesso,<br />Però, ch'ivi gli fur con dolci accenti<br />Portati inanzi lor varii instrumenti.<br />E come comandò l'alta Regina<br />Dioneo in braccio un bel leuto prese;<br />Fiammetta a una Viola si destina<br />E una danza sonando fu cortese<br />Con altre donne insieme a la divina<br />Stanza; e i giovani duo non fer cortese<br />Con passo lento le lor danze fare,<br />Mandati i servi lor tutti a mangiare.<br />Finito'l vago ballo cominciaro<br />Con dolci voci a dir lieta canzone,<br />E tanto in questo stato dimoraro,<br />Che venne l'hora, ch'a dormir ripone;<br />I tre giovani a lor camere andaro,<br />Separata a le donne altra magione;<br />Sopra letti ben fatti hebber riposo<br />Col cor disciolto da pensier noioso.<br />Di poco spatio poi sonata nona<br />Fece la gran Regina ogn'un levare<br />Co i bei giovani al'hora ogni persona,<br />Che'l dormir troppo suol violenza fare.<br />Andaro a un praticel dove risuona<br />Un fresco venticel tra l'onde chiare<br />D'un vivo fonte, e fattosi ivi honori,<br />A un'ombra s'assettar tra vaghi fiori.<br />Come vedete anchor'è alto'l Sole,<br />E grande'l caldo la Regina disse,<br />Né altro, che Cicale odir si puole<br />Sopra gli Olivi tra le fronde fisse<br />Hora gire a solazzo non si vuole<br />Che schiocchezza sarebbe a un'huom ch'ardisse<br />Andar'in fin cald'hora, che qui è un vento<br />Fresco, et un'ombra piena di contento.<br />Qui son scacchieri, e carte da gioire<br />Di che se ne può ciascun prender diletto,<br />Ma se volete'l mio desio seguire<br />Lasciamo di giocar perch'in effetto<br />Convien parte si turbi s'el schermire,<br />Si vede da rea sorte far disdetto,<br />E chi a veder sta sopra piglia poco<br />Piacer chi vinca, o chi si perda'l gioco. {A 6 v°}<br />Meglio sarebbe a starsi novellando<br />Di tutta la brigata più piacere,<br />E sì grave calor gir trapassando<br />Con nuove invention, verie maniere.<br />In tanto'l Sole al basso declinando<br />Mancarà'l caldo, e poi con voglie intiere<br />Potremo e con solazzo intorno gire<br />In parte a satisfar nostro desire.<br />Piacque a ciascun'al'hor di novellare,<br />Onde, la gran Regina in la giornata<br />Disse di tal'impresa ragionare<br />Vo, che libera si licenza data.<br />A Panfilo soggiunse indi mi pare,<br />Che voi siate'l primo in questa entrata,<br />E comandolli con humil favella,<br />Ch'egli dicesse la prima novella.<br />Il fine del proemio {A 7 r°}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
2020/06/12
Nature du péritexte
Prologue
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle Prologue
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Subject
The topic of the resource
prologue général
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
péritexte
prologue général
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/57f6a75362bb3f309aa8e6a22c48cd64.jpg
b4bd5d10a60cea0f0f85080ae188707c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Allo Illustrissimo. [,] et Eccellentiss. Signore, il Duca Ottavio Farnese, Duca di Parma, et Principe di Piacenza. Spiega de l'alto honor, l'ali sue altiere. <br />Per l'aer, d'ogni gloria il tempo chiaro <br />Dove il gran Tebro, ove la Parma, e il Taro <br />Rapportando, trofei, laudi più vere, <br />Scelto vi ha fuora de l'humani schiere <br />Di fama di grandezza, à far riparo,<br />A quei che'l gran Letheo mai trapassaro,<br />D'eterno nome, de virtuti intiere.<br />E il lume porta a l'uno, e l'altro polo<br />Con mille palme tra gli eletti, e degni<br />Pieni d'invidia a un' tal famoso Duce.<br />Così di essempio voi restate solo.<br />Che stanno per stupor, mirando indegni<br />Ottavio sol, che al Cielo, e al Mondo luce.<br />Vincenzo Brugiantino {A 3 r°}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Dédicataire(s)
Indication de la personne à laquelle l'œuvre est dédiée.
Duca Ottavio Farnese, Duca di Parma, et Principe di Piacenza
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
2020/06/12
Nature du péritexte
Poème
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle Sonnet
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Subject
The topic of the resource
dédicace
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
dédicace
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/721ef94298e5caeb5521f56110f1affd.jpg
9c18b19b9ff3a57ff77f3bd91733c8f1
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Allo Illustrissimo et Eccellentissimo S. duca di Parma, et di Piacenza etc.<br />Dio, onnipotente et massimo, che dona i regni, et gli stati al mondo, porge i dominii à quei Principi degni, che la Maestà sua approva per ottimi, et gli conferma, nel numero de i quali l'Eccellenza vostra è sortito. Il mondo che ottimamente desidera imitare la bontà infinita, et seguitare i vestigi celesti; in tutte le imprese porge la destra in favore di V. Eccellenza, hora con la fama lodando il sangue Farnese, hora con la lingua esprimendo la sicerità, Carità, et Liberalità che sempre havete per privilegio del costume natio. Onde ciascuno che scrive desidera d'essere à V. Eccellenza servitore humile, fra i quali, io che sono uno di quegli, et ho tradotto il Decamerone in ottava rima, ne vengo à far dono à V. S. Illustrissima, pregandola humilemente che mi accetti per suo cordialissimo, et fidelissimo servitore, con ogni riverenza baciandoli la mano. Di Vinegia M D LIIII.<br />Di V. S. Illustriss. et Eccellentiss.<br />Devotissimo Servitore<br />Vincenzo Brugiantino {A a v°}
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Caruso, Lorenzo
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
2020/06/12
Nature du péritexte
Épître dédicatoire
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Brugiantino, Vincenzo
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1554 Francesco Marcolini Cento novelle Allo Duca di Parma
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Brugiantino, Vincenzo
Subject
The topic of the resource
dédicace
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, D 228D 136
https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-cento-novelle-da-messer-vincenzo-brugiantino-dette-in-ottava-rima/VEA1563058
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1554
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Venise
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Boraso, Silvia (responsable de la notice)
Caruso, Lorenzo
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-4
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
dédicace
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6b620f5cc7b15f18baa64edf7a2d7ca7.jpg
4e2d2f22cfc9b97471c6657888f53d1e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/49f6d26ab6b19aa020fc7653004545d6.jpg
c862548f2eb938abbc7cef26ab3574ae
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/b1efa87dc44ffd0bceea9bd2d7792502.jpg
6fa8a335ef35667a5a82a29e6d13747e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0c030daaad58620638929b2f4076d3d4.jpg
4668d43b4ff88ca0b87e34fb4713a5f9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Gatto, Angela
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
A laureta fornita la sua novela taceva e fra la brigata chi cum uno chi cun unaltro chi dela sciagura de gliamanti si redoleva: e chi lira de lavineta biasimava: e chi una cosa & chi unaltra dicea quando il re quasi da profondo pensier tolto alzò il viso & ad Elisa fece segno che appreso dicesse laquale humelmente cominciò. Piacevole donne assai son coloro ch credono amor solamente da gliochi acceso lesue saete mandane coloro schernendo che tener vogliono che alcun per udita si possa innamorare. liquali esser inganati assai manifestamente apparirà in una novela laqual dire intendo. Ne laquale non solamente ciò la fama senza haversi veduto giamai haver operato vedrete: ma ciascuno a misera morte haver conducto vi fia manifesto. Novella di Gierbino Viglielmo secundo re di Cicilia, come iciciliani vogliono hebbe duo figlioli lun maschio e chiamato ruggieri: laltra femina chiamata costanza ilquale rugieri anci che il patre morendo lascio un figliolo nominato gierbino ilquale dal suo avolo cum diligentia allevato divenne belissimo giovane & famoso in prodeza e i cortesia Ne solamente dentro a termini di cicilia stete lasua fama renchiusa ma i varie p[ar]te del mondo senando e i barbania era chiarissima laquale i quei tempi al re di cicilia tributaria era. Et tra glialtri a le cui orechi la magnifica fama delle virtù & de la cortesia del gierbin venne fu ad una figliola del re di tunisi laqual secundo che ciascun che veduta lhavea ragionava era una delle più belle creature che mai da la natura fosse stata formata & la più costumata e cun nobile e grande animo laquale volentieri d[i] valorosi homini ragionar udendo cum tanta affectione le cose valorosamente opate da gerbino da uno e da unaltro racontate racolse e si li piacevano che essa seco stesa imaginando come facto esser dovesse ferventemente di lui sinnamorò & più voluntieri che daltro di lui ragionava e chi ne ragionava ascoltava. Da laltra parte era si come altrove i cicilia pervenuta la grandissima fama della belleza parimente & del valor di lei & non senza gran dilecto ne invano gliorechi dilgerbino havea tochi anci non meno ch di lui la giovane infiamata fosse lui di lei havea infiamato: per laqual cosa infino a tanto che cun honesta cagione da la volo dandare a tunesi la licentia impetrase desideroso oltre modo di vederla ad ogne suo amico che la andava imponeva che a suo puotere il suo segreto & grande amor facesse per quel modo che migliore gli parese sentire e di lei novelle gli recasse. De quali alchuno secretissimamente il fece<br /> gioie da donne portandole come mercatanti fanno a vend[e]re & interamente lardore del gierbino apertoli lui e le sue cose a suoi comandamenti offerse apparechiate: Laquale cun lieto viso e lambasciat[or]e e lambasciata ricevete e rispostoli che egli di pari amore ardeva una delle più care sue gioie in testimonianza di ciò gli mandò Laquale il gierbino cun tanta alegreza ricevete cum quanta qualunche cara cosa ricever si possa & alei per costui medesimo più volte scrise e mando carisimi donni cun lei certi tractadi tenendo da doversi se la f[or]tuna conceduto lhavese vedere e tocarse. Ma andando le cose in questa guisa & unpoco più longhe che bisognato non sarebbe ardendo duna parte la giovane & da laltra il gierbio advenne chel re di tunisi la maritò al re di gr[a]nata di ch ella fu cruciosa oltre modo pensando che non solamente per longa distantia al suo amante salontanava ma che quasi del tuto tolta gliera e se modo veduto havesse voluntieri acio che questo advenuto non fosse fugita si sarebbe dal patre e venutasene a gierbio Simelmente il gierbino questo maritagio sentendo senza misura ne vivea dolente e seco speso pensava se modo veder puotesse di puoterla torre per forza se advenise che p[er] mare a marito andasse. Il re di tunisi sentendo alcuna cosa di questo amore & del proponimento del gierbino & del suo valore & della potenza dubitando. Venendo il tempo che mandar nela dovea al re guiglielmo mandò significando ciò che fare intendeva: & ch sicurato da lui che ne dal gierbino ne da altri per lui in ciò impedito sarebbe lintendeva di fare. il re guiglielmo che vechio signore era ne de lo innamoramento del gierbino haveva alcuna cosa sentita non imaginandosi che per questo adomandata fosse tale sicurtà libertamente la concedete & i segno di ciò mandò al re di tunisi un suo guanto: ilquale doppoi che la sicurtà ricevuta ebbe fece una grandissima e bella nave nel porto di cartagine appresare & fornirla di ciò che bisogno havea a chi su vi doveva andare & ornarla e aconciarla per su mandarvi la figliola in granata ne altro aspectava che tempo. La giovane donna che tuto questo sapeva & vedeva occultamente un suo servidore mandò a palermo e imposegli che il bel gierbino da sua parte salutasse e gli dicese come ella infra puochi di era per andar in granata:p[er] che hora si parrebe se così fosse valente homo come se diceva & se cotanto lamase quanto più volte significato lhavea e costui acui imposta fu optimamente fe lambasciata e a tunisi ritornosi. Gierbino questo udendo e sapendo che il re guiglielmo suo avolo data havea la sicurtà al re di tunisi non sapea che farsi: ma pur damor sospinto havendo le parole della donna intese e per non parer vile andatosene a mesina quivi prestamente fece due galee sotile armare & messivi su di valenti homini cun esse sopra la sardignia mandò advisando quindi dovere la nave della donna passare. ne fu di longhi leffecto al suo adviso: perciò che pochi di quivi fu stato che la nave cun poco vento non guari lontana al luogo dove aspectandola riposto sera sopravenne. Laqual vegendo gierbino a suoi compagni dise Signori se v[o]i così valorosi siete come vi tegno niuno di v[o]i senza haver sentito o sentire amore credo che sia. senza ilquale si come io meco medesimo niuno mortal può alcuna virtù o bene in se havere, e se innamorati stati siete o siete legier cosa vi fia comprendere il mio disio, io amo: amor mindusse a darvi la presente fatica, e ciò ch io amo nella nave che qui davanti ne vedete dimora: laquale insieme cun quella cosa che più desidero e piena di grandissime richeze: lequali se valorosi homini siete cun puoca fatica virilmente combatendo acquistar possiamo de laqual victoria io non cerco che in parte mi venga senon una donna per lo cui amore io movo larme; ogne altra cosa sia vostra liberamente infin ad hora. andiamo adunque & ben adventurosamente assagliamo la nave che dio alla nostra impresa favore vole senza vento prestare la ci tien ferma. Non erano al bel gierbio tante parole bisogno: perciò che messinesi che cum lui er[an]o vaghi della rapina già cun lanimo erano a far quello di che il gierbino gli confortava cun le parole: perché facto un grandissimo romore nella fie del suo parlare che così fosse le trombe sonarono & prese larme dierono d[ei] remi in acqua & alla nave pervennero. coloro che sopra lanave erano veggendo di lontano venir le galee non puotendosi partire sapparechiarono alla difesa. il bel gierbino a quella pervenuto fe comandare che ibaroni di quella sopra le galee mandati fosero se bataglia non voleano. Isaracini certificati chi erano e che domandasero disero se esser contro alla fede loro data dal re da loro assaliti: & in segno di ciò mostrarono il guanto del re guiglielmo e del tuto negaro di mai senon per battaglia vinti arendersi o cosa che sopra la nave fose lor dare. Gierbino ilquale sopra la poppa de la nave veduta havea la donna troppo più bela assai che egli sieco non estimava infiamato più che prima al mostrare del guanto rispuose che quivi non havea falconi al presente perché [q]uanto vavesse luogo: & perciò ove dar non volessero la donna a ricevere battaglia sapparechiasero: laquale senza più attendere a saettare & a gitar pietre lun verso laltro fieramente incominciarono & longamente cun danno de ciaschuna delle parti in tal guisa combaterono. Ultimamente veggendoli gierbino puoco utile fare preso un legnetto che di sardigna menato havevano & in quello messo fuoco cun ambedue le galee quello accosto alla nave. Il che vegendo isarracini e cognoscendoli di necessità o doversi rendere o morire: facto sopra coverta la figliola dil re venire che sotto coverta piangea & quella menata ala p[ru]a de la nave e chiamato ilgerbino prestamente innanci agliochi soi lei gridante mercie & aiuto la suenarono & in mare gietandola disson:togli nuila ti diamo qual nui possiamo e quale la tua fede lha meritata. Gerbino vedendo la crudeltà di costoro quasi di morir vagho non curando de saeta ne de pietra alla nave si fece accostare & quivi su mal grado di quanti ve ne erano montato non altramenti che un leon famelico nel armento de giovenchi vento or questo or quelo suenando prima cun denti e cun lunghie la sua ira satia che la fame. coli costui cun una spada i mano or questo or quello tagliando de sarracini crudelmente molti nuccise. e già crescente il fuoco nella accesa nave factone a suoi marinai trare quello che si puote per pagamento di loro giù se ne sciese cun puoco lieta victoria d[ei] soi adversarii aver acquistata: quidi facto il corpo della bella dona ricogliere di mare longamente e cun molte lagrime la pianse:e in cicilia tornandosi i ustica picoleta isola quasi a trapani di ripecto onorevelmente ilfe sepelire e acasa più doloroso che altro omo si tornò. Il re di tunisi saputa la novella suoi ambasciadori di nero vestiti al re guilielmo mandò dogliendosi de la fede che gliera stata male observata e raccontorono il come. Di ch il re guilielmo turbato forte ne vedendo via da puoter loro iusticia negare che la domandavano fece prendere il gierbino & egli medesimo non essendo alcun de baron suoi che cun prieghi da cio non si fforzasse di rimuoverlo il condanno nella testa & in sua presentia gli la fece tagliare vogliendo avanti senza nepote remanere che essere tenuto senza fed[e]. Adunque così miseramente in puochi giorni i due amanti senza alcun fructo del loro amore aver sentito di mala morte morrirono comio uno detto. Inita la novella de elisa e alquanto dal re comendata a Philomena fu imposto che ragionase: laquale tuta piena di compassione del misero gierbino e della sua dona dopo un pietoso suspiro incomincio. La mia nonvella gratiose donne non sera di genti de si alta conditione come costor furono de quali elisa ha racontato: ma ella p[er] adventura non serà men pietosa: Ala quale minduce il ricordarmi di quella misera messina puoco innanci ricordata dove laccidente avenne.
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Dall'Oglio, Giulia
Auteur.rice de l'analyse
Auteur de l'analyse (la personne qui a rempli le champ Dublin Core "Description").
Dall'Oglio, Giulia
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1476 s.n. Decamerone J4 N04
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1476
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Subject
The topic of the resource
Decameron
Boccaccio
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Bologne
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
222 f. ; in-2
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Dall'Oglio, Giulia (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Source
A related resource from which the described resource is derived
Paris (Fr), Bibliothèque Nationale de France, RES-Y2-294
<a href="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30116732r">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Description
An account of the resource
Ce récit est une nouvelle appartenant au Décameron de Boccace dans sa version originelle en italien.
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Boccaccio
Decameron
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/7fd2e044dd02c7defc96bc1db6423407.jpg
9897060fd5b86530b0940b0a8d475acc
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/1bf3b4a777e2bc28f900b912bdcf84bc.jpg
ab01dcf17818f5dcf3510eb91c2a85a6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/01f6767927542d8626a530dedcdb4502.jpg
63cd1cdada1d6657250ebe5f6d715f24
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/4250635cea66118811f20105cde80ff1.jpg
ac3505dfe080ab3e5c24e7f0eba098bd
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Schileo, Anna
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Cy commence le livre nommé Decameron, et surnommé Prince Galliot, auquel sont contenues cens nouvelles racomptées en dix journées par sept Dames, et trois honnestes jeunes Hommes. Prologue de Bocace. C'est chose humaine d'avoir compassion des affligez : et encores qu'à chascune personne il soit bien seant, ceux là mesmement y ont plus d'obligation qui autresfois ont eu besoing de confort, et l'ont trouvé en aucuns. Entre lesquelz si jamais personne en eut affaire, et qu'il l'ayt eu pour aggreable, ou bien qu'il en ayt receu contentement, je suis l'un de ceux là. Pour-ce que dés ma premiere jeunesse jusques à present, je fuz outre mesure embrasé d'une amour que je mis en lieu haut et noble, trop plus paradventure que à ma basse condition me sembleroit (en le disant) apartenir, combien que j'en fusse loué et beaucoup plus estimé de ceux qui estoyent discretz, et à la congnoissance desquelz cecy parvint. Neantmoins elle me fut fort penible à supporter, non certes pour la cruaulté de la Dame que j'aimoye: mais pour la trop abondante ardeur conceuë d'un appetit peu reiglé en mon entendement, laquelle me faisoit souventesfois sentir plus d'ennuy et de peine que besoing ne m'eustesté, par ce qu'elle ne me lais- {B 2 r°} soit demourer content en aucun convenable estat. Auquel ennuy les plaisans deviz et louables consolations d'un mien amy me donnerent tant d'alegement, que j'ay ferme opinion par icellese estre eschapé que je ne soye mort: mais comme il pleut à celuy lequel, estant eternel, a voulu par loy immuable mettre fin à toutes choses mondaines, mon amour par dessus tout autre fervent (et lequel nulle force de deliberation, de conseil, de honte evidente, ou de peril qui s'en feust sceu ensuyvre, n'avoit jamais peu ne rompre ne ployer) se diminua de soy mesme par succession de temps, de sorte que seulement il m'a laissé de soy en l'entendement ce plaisir qu'il a acoustumé de donner à ceux qui ne nagent trop avant en ses plus profondz abismes. Parquoy là ou il souloit estre penible et fascheux, maintenant (ayant chassé tout travail arriere) je sen qu'il est demouré tresplaisant. Mais combien que la peine soit cessée, pour cela ne s'en est fuy le souvenir des plaisirs receuz, et qui m'ont esté faictz par ceux qui par la bien vueillance qu'ilz me portoyent estoyent desplaisans de mes travaux, et ne les oubliray jamais (comme je croy) sinon par mort. Et pource que la recognoissance des biens faictz et plaisirs est (comme il me semble) entre les autres vertuz grandement à louër, et pareillement le contraire à blasmer: pour non sembler ingrat j'ay en moymesmes deliberé (maintenant que je me puis dire en liberté) de vouloir en ce peu que je pourray (pour eschange de ce que j'ay receu) donner aucun allegement, je ne dy pas à ceulx qui m'ayderent (parce que paradventure par leur bon sens, ou par leur bonheur ilz {B 2 v°} n'en sont en aucune necessité) mais bien à ceux qui en ont besoing. Et combien que mon confort puisse estre et soit assez peu de chose aux necessiteux : neantmoins il me semble le devoir plustost donner là ou le besoing apparoist plus grand : tant pource qu'il y prouffitera plus, comme pource qu'il y sera trouvé meilleur. Et qui sera celuy qui voudra nyer qu'il ne soit trop plus convenable donner confort aux paovres Dames qu'aux hommes ? Elles comme honteuses et timides tiennent le plus souvent dedans leurs cueurs delicatz les amoureuses flammes cachées, lesquelles combien plus de force elles ayent que les manifestes, ceux le sçavent qui l'ont esprouvé. Et oultre cecy retirées de leurs vouluntéz et plaisirs par le vouloir des peres, des meres, des freres, et des marys, le plus du temps demeurent enfermées dans le petit circuit de leurs chambres : là ou quasi contrainctes comme oysives de demourer assises, voulans ores une chose et ores non, forgent en une mesme heure en elles mesmes divers pensemens : lesquelz il n'est possible qu'ilz soient tousjours plaisans. Et si à l'occasion d'iceux survient en leur entendement aucune melancolie meuë d'amoureux desir, il fault qu'avecques peine et fascherie grande elles y demeurent, si par fortune avecq'nouveaux et plaisans deuiz elles n'en sont ostées. Davantage il faut confesser qu'elles sont moins fortes que les hommes à soustenir les ennuyz : ce que pas n'advient ainsi des hommes qui ayment, comme nous pouons veoir appertement : car s'ilz ont aucune melancolie, ou qu'ilz soyent chargez et travailléz de divers pensemens, ilz ont mille moyens de les alleger, ou de les oublier. Pource que {B 3 r°} quand ilz veullent ilz ne sont en telle necessité qu'ilz ne puissent aller et venir çà et là, ouir et voir beaucoup de choses, voler, chasser, pescher, aller à cheval, jouër ou marchander : chascun desquelz moyens a force de retirer du tout ou en partie l'entendement à soy, et de l'oster du pensement ennuyeux, au moins par quelque espace de temps : apres lequel par un moyen ou par autre la consolation survient, ou bien l'ennuy se diminue. À fin doncques que par moy le peché de la fortune soit en partie amendé, laquelle ou moins y avoit de force (comme nous voyons es pauvres dames) là plus elle a esté chiche d'ayde et support, je vueil et enten pour le secours de celles qui ayment (car il ne fault aux autres que l'éguille, le fuzeau et le rouët) racompter cent nouvelles ou fables, ou parabolles, ou histoires : comme nous les voudrons baptiser : recitées en dix journées, par une honneste assemblée de sept dames, et trois honnestes jeunes gentilz hommes : durant le temps pestilencieux de la derniere mortalité : ensemble aucunes chansonnettes desdictes dames chantées à leur plaisir. Esquelles plaisantes nouvelles on verra plusieurs estranges cas d'amour, et autres adventures advenuës, tant de nostre temps que anciennement : desquelles les dames qui les liront pourront prendre (des plaisantes choses en icelles montrées) plaisir et prouffitable conseil : d'autant qu'elles pourront congnoistre ce qui est à eviter, et ce qui est à ensuyvre. Ce que si ainsi advient (que Dieu vueille) en rendant graces à Amour, lequel en me delivrant de ses liens, m'a octroyé le povoir de tascher d'employer le temps à chose qui leur soit agreable. {B 3 v°}
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Vianello, Erica
Nature des corrections effectuées lors de la révision
Type de corrections apportées à la transcription (permet d'identifier des difficultés récurrentes, d'un point de vue pédagogique).
Numérotation des pages.
La phrase d'ouverture du prologue avait été transcrite en gardant toutes les majuscules : dans la correction, on n'a gardé que la capitale initiale, laissant le reste de la phrase en lettres minuscules.
Petits oublis de transcription.
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Modestie
Moralisation
Edification morale
Personnification de l'Amour. C'est Amour qui a permis à l'auteur de rédiger ce volume.
Statut de l'auteur : l'auteur parle de son expérience personnelle (il est un humain parmi les humains et se place sur le même plan que ses lecteurs).
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Boccaccio, Giovanni.
Auteur.rice de l'analyse
Auteur de l'analyse (la personne qui a rempli le champ Dublin Core "Description").
Vianello, Erica
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
16/06/2020.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Prologue général
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Subject
The topic of the resource
prologue général
Decameron
Language
A language of the resource
Français
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Description
An account of the resource
L'auteur présente son œuvre au lecteur : après avoir parlé de son expérience personnelle, il présente l'organisation du contenu, en se servant d'un riche arsenal de figures de style, typiques de tout discours préliminaire.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Schileo, Anna (responsable de la notice)
Vianello, Erica
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Decameron
prologue général
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/469687d8cedce014d46176952c26ebe6.jpg
ba0e9b6ec6979f2fdbaa16dbc7d70b65
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/63470569e4adfaf5444eb5a42ca8eaca.jpg
b1edeb79820e3cf21bdc9a3e1831ec20
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Lagnena, Michela
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Aux lecteurs. <br />La Nation Françoyse se peult bien vanter aujourd'huy (Seigneurs Lecteurs) que la presente traduction du Decameron de Bocace, nous est une tresgrande preuve & tesmoignage certain de la richesse & abondance de nostre vulgaire François. Car d'autant que par l'industrie & vigilance des bons & doctes personnages de ce royaume, il a esté durant ce regne traduict & mis en nostre langue, plus grand nombre des hystoires Grecques, & des livres Latins, que non pas des Italiens & Toscans, & que ceux qui peuvent rendre jugement sur cecy, tiennent & confessent, que nostre cotidien langaige se range plus facilement en traduction avec le Grec, que avec le Latin, tant pour la maniere du parler, comme pour la proximité de plusieurs motz, accentz, & prononciations : il fault bien qu'il s'en ensuive necessairement, que le Toscan filz aisné du Latin, n'est moins difficile à tourner en nostre commun parler, que le Latin mesmes, ou le Grec. Ce neantmoins, vous avez icy en François, le plus beau & plus estimé livre Toscan (pour le subject & matieres dont il parle) que jamais ait esté faict en Italie, par Bocace, ne autres quelconques de sa nation, si ceux qui ont le premier lieu en la cognoissance d'icel{B 1 v°}le langue, meritent d'en estre creuz. Voire, & en Françoys, si bon, si courtisan, & si bien representé, que les cachées richesses & incogneuz ornementz de nostre bien parler se peuvent non conferer seulement : ains aussi preferer à toutes les autres estrangeres. Je ne m'arresteray à vous ramener en compte l'autre traduction du vieil temps : car elle estoyt de si peu de merite que j'estime que nul homme de bon esprit ne voudroyt maintenant la regarder seulement par le tiltre : aussi que je pense qu'elle ayt pris telle fin que l'on pouvoyt attendre d'elle, apres ceste ci qu'un tresexpert Maçon a si bien fondée & bastie qu'elle n'est point pour se démoulir ou ruiner à jamais : dequoy vostre veue propre vous pourra faire foy. Mais, à fin que l'ayez en plus grande commodité, nous vous l'avons rangée en ceste forme manuelle, tellement nettoyée des fautes, qui se pouvoyent trouver es precedantes impressions, que nostre diligence vous y apparoistra manifestement : &, pour recompense, vous prions aussi de nous savoir tel gré qu'on le doyt esperer & attendre de toute bonne recongnoissance. A Dieu.
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Meschini, Giada
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Eloge
Ostentation
Dédicataire(s)
Indication de la personne à laquelle l'œuvre est dédiée.
Lecteurs.
Nature du péritexte
Avertissement
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Aux lecteurs
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Français
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Subject
The topic of the resource
adresse aux lecteurs
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Lagnena, Michela (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
adresse aux lecteurs
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/9d26a7c7547c5d685aa097ab18d98c45.jpg
27987a4a3283b8d45bfe8981d829791b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/4e4facf4b0cc9e6d2f76c6cf61b1ac4d.jpg
6bf80df1ea8ed412d3698fcfc4a2ab78
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/9fabb64ccaf58f3a32ca98410f763776.jpg
93abd565ddf8ca6d08d0afb381bc4920
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/722721187ea8a106ae1b9ce44915eb0b.jpg
91fa522731a2e8d30362099455551df2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/a34dc3dad52593fce162b55d87ff9117.jpg
495c5577e6b8d6b313a5b8e507bd8ae3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/a988b510e4d678f7e8520f7a17988cf0.jpg
d52680cd6d8da5458bdb9417028c827b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/dcd27fce05cfc499946c9daebbaa5249.jpg
951b07e6844c5f99b48d07e4deab5a2f
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/88aa6a22513d4bdc1c2735be47213797.jpg
97f72727eaf5e7e948f5c99a297cd0d9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3f5f7d38059d0c47e9c531fe62547739.jpg
28cd07955869dc3e084ce27928139086
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/0af1ee17425e67845030827ddfcd426c.jpg
cf021f0ff548b55e8327ceb24237992e
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/e571edfbd71c87862e7280c867ed3e75.jpg
09d78042c92f53481f1a45ec924a00ad
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/11541ccd2f9d9f21140ac1f26eec00cf.jpg
d91e8c43ff7245edec00e1ccbc1c8f51
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
{C 1 r°} La quatriesme journée du Decameron, en laquelle on devise soubz le gouvernement de Philostrate, de ceux les amours desquelz ont eu malheureuse fin.<br />Trescheres dames, j'avoye tousjours pensé, tant par ce que j'ay autresfois ouy dire aux sages, que pour l'avoir veu, & leu, que le vent ardent, & impetueux d'envie, ne d'eust jamais frapper sinon les hautes tours, & les plus eslevées cimes des arbres: mais je me treuve {C 1 v°} grandement deceu en mon opinion. Par ce que ayant tousjours faict ce que j'ay peu, pour fuyr l'outrageuse impetuosité de ce vent enragé, je me suis parforcé d'aller, non pas par le plain chemin seulement, mais aussi par les vallées tres profondes: ainsi qu'il se peut voir clairement, lysant ces presentes nouvelletés que j'ay escriptes, non seulement en prose vulgaire Florentine, sans aucun tiltre: mais encor'en stile tres bas, & autant remis qu'il m'a esté possible. Et combien que j'aye esté rudement esbranlé, voyre presque desraciné par les agitations d'un tel vent, & tout dessiré par les morsures de ceste envie, si n'ay-je peu pourtant discontinuer, ne interrompre mon entreprinse. Parquoy je puis assez manifestement comprendre, que ce que les sages ont accoustumé de dire, que la seule misere est sans envie en ce monde, est verité. Or est il ainsi, mes tressages dames, que aucuns ayant veu ces petites nouvelles, ont dit, que vous m'estes trop agreables, & que c'est chose indigne de moy, & dont je ne puis acquerir honneur, que de me delecter si grandement à vous complaire, & consoler, ou de tant vous louer comme je fay, ainsi que d'autres qui vouloient dire pis, ont dit. Autres faignans vouloir parler plus sobrement, ont pareillement dit, qu'il n'est gueres bien seant à mon aage de m'amuser doresnavant à telles choses comme à deviser des femmes, ou tacher de leur complaire. Plusieurs autres, faisans demonstration d'estre amateurs de ma renommée. disent que je feroye trop plus sagement, de me tenir avec les muses en Pernase, que de m'envelopper {C 2 r°} en ces follies parmy vous autres. Et encores en y a il eu quelques uns parlans plus despiteusement que sagement, qui ont dit, que ce seroit plus discrettement faict à moy, de regarder comment je pourroye avoir dequoy vivre, que de m'amuser apres ces frasques, & me paistre ainsi de vent. Et quelques autres veulent, pour calomnier mon travail, vous faire acroire, que les choses que je vous ay recitées, ont esté desguisées par moy, & figurées d'autre sorte qu'elles n'ont esté. Par ainsi vous voyez (vertueuses dames) comment ce pendant que je travaille pour vostre service, je suis agité & molesté de telz souflemens, & persé jusques au vif des dentz agues & venimeuses d'envie. Ce que je suporte (comme Dieu sçait) de bien bon cueur. Et combien qu'il appartienne à vous seules de me deffendre en cecy, si n'enten-je pourtant d'y espargner mes forces, & sans leur respondre autant qu'il seroit convenable, les vueil oster promptement d'autour de mes aureilles, avec quelque legiere responce, & sans y songer. Car je regarde que si (moy n'estant encores parvenu à la troisiesme partie de mon labeur) ilz sont desja en grand nombre, & qui presument beaucoup, ilz pourroient, s'ilz ne sont repoussez du commencement, multiplier tellement avant que je fusse à la fin, que avecques peu de peine qu'ilz prendroient, ilz me mettroient à fons, sans ce que voz forces (combien qu'elles soient grandes) peussent servir lors pour y resister. Mais avant que je vienne à respondre à piece d'eux, je vueil racompter en ma faveur une nouvelle, non pas entiere, affin qu'il ne semble que je vueille {C 2 v°} mesler les miennes parmy celles d'une si louable compagnie, comme fust celle que je vous ay demonstrée : mais partie d'icelle: à fin que se qui en deffaudra, monstre assez , qu'elle n'est pas de celles là. Disant par maniere de levis à ceux qui m'assaillent, que ja long temps a, il y eut en nostre cité un citoyen nommé Philippes Balduccy, homme d'assez basse condition, mais au demeurant riche, bien acheminé & expert en plusieurs choses selon son estat: lequel avoit une femme qu'il aymoit parfaictement, & elle luy, vivans ensemble d'une vie douce & paisible: ne pensans à rien, tant comme à complaire entierement l'un à l'autre. Or avint (comme il avient de tous) que la bonne dame passa de ceste vie en l'autre, & ne laissa autre chose de soy à son mary, que un filz qui estoit paradventure de l'aage de deux ans. Ce mary demoura autant desconforté, pour la mort de sa femme, que homme demoura jamais. d'autant qu'il avoit perdu chose qu'il aymoit fort, & se voyant separé de la compagnie qu'il aymoit le plus, delibera du tout de ne vouloir plus estre du monde: mais s'adonner au service de Dieu, & faire le semblable de son petit filz. Parquoy ayant donné tout son bien pour Dieu, s'en alla incontinent sur le mont Asinaire, ou il se meit en une petite cahuette avecques son filz, vivant avecques lequel d'aumosnes, d'abstinences, & d'oraisons, il se gardoit sur tout de deviser jamais en sa presence d'aucunes choses mondaines, ne de luy en laisser rien veoir: à fin qu'elles ne le divertissent d'un tel service: mais luy parloit tousjours de la gloire de la {C 3 r°} vie eternelle, & de Dieu, & des sainctz, ne luy enseignant autre chose que sainctes oraisons, & le tint en ceste vie plusieurs ans, ne le laissant jamais sortir de la cahuette, ny ne luy monstrant autre chose que soy. Le bon homme avoit de coustume de venir quelque fois à Florence, là ou ayant receu selon ses opportunitez quelque aulmosne des amys de Dieu, il s'en retournoit à son hermitage. Or avint que le garson estant desja de l'aage de dixhuit ans, & le pere vieil, il luy demanda un jour ou il alloit. Le pere le luy dist: à qui le garson dist alors, mon pere, vous estes desormais vieil, & pouvez supporter mal aisément la peine, pourquoy ne me menez vous une fois à Florence ? à fin que en me faisant congnoistre les amys, & devotz de nostre Seigneur, & les vostres, je (qui suis jeune, & supporteray mieux la peine que vous) puisse apres aller à Florence pour noz necessitez, & vous demourerez ce pendant icy. Le bon homme voyant que le garson estoit desja grand, & le pensant si habitué au service de Dieu, que les vanitez du monde le pourroient mal aysément tirer à elles, dist en soymesmes. Cestuy cy dit tresbien. Parquoy voulant aller à Florence il le mena avecques soy. Quand il fut là, & qu'il vit les palays, les maisons, les eglises, & toutes les autres choses dont on voit la ville toute pleine, il commença à s'en esmerveiller fort: comme celuy qui n'en avoit jamais veu: aumoins qu'il en eust souvenance. Et demandoit de plusieurs choses à son pere, que c'estoit, & comment on les nommoit. Le pere le luy disoit. Et quand il {C 3 v°} l'avoit ouy dire il demouroit content: puis s'enqueroit d'une autre chose, tant qu'en demandant ainsi, le filz d'un costé, & luy respondant le pere de l'autre, ilz rencontrerent par fortune une trouppe de belles jeunes dames, & bien en ordre, qui venoient d'unes nopces. Lesquelles tout aussi tost que le garson les veit, demanda à son pere qu'elle chose c'estoit. À qui le pere dist, mon filz, baisse les yeux en terre, & ne les regarde point: car c'est une mauvaise chose. Le garson dist alors. Mais comment s'appellent elles? Le pere pour non reveiller en l'apetit concupiscible du jeune garson, aucun inclinable desir moins que utile, ne les voulut nommer par leur propre nom, c'est à sçavoir, femmes. Mais luy dist: elles se nomment oyes. O' chose esmerveillable à ouir, que cestuy cy qui n'en avoit jamais veu, ne se souciant des palais, ne du beuf, ne du cheval, ne de l'asne, ne d'argent, ne d'aucune autre chose qu'il eust veuë, dist soudainement. Mon pere, je vous prie faictes tant que j'aye une de ces oyes. À qui le pere dist: O' Jesus mon filz, taiz toy, c'est une mauvaise chose. Et le garson en demandant luy dist: comment mon pere, les mauvaises choses sont elles ainsi faictes? Ouy dist le pere. Et le garson respondit, je ne sçay que vous voulez dire, ne pourquoy ces choses cy sont mauvaises: car quant à moy il ne me semble point avoir encores veu chose si belle ne si plaisante, comme elles, qui sont beaucoup plus belles que les anges painctz que vous m'avez plusieurs fois monstrez. He mon pere, je vous supplie si vous m'aymez faictes que nous menions là hault une de ces oyes, & je luy donneray à {C 4 r°} paistre. Je ne le vueil pas, dist le pere: tu ne sçais point par ou elles se paissent. Et lors il cogneut incontinent que la nature avoit plus de force que son sens, & se repentit de l'avoir mené à Florence. Mais ayant jusques icy assez dit de la presente nouvelle, je suis content d'en demourer là, & vueil retourner à ceux à qui je l'ay racomptée. Aucuns doncques de ceux qui me reprennent, disent que je fay mal, (mes jeunes dames) de me parforcer à vous complaire, & que vous me plaisez trop, ce que je confesse devant tout le monde, j'enten que vous me plaisez grandement, & que je me parforce de vous complaire entierement. Et leur demande s'ilz s'esbahissent de cecy, considerant, je ne dy pas que j'aye congneu les baisers amoureux, les plaisans embrassemens, & les delectables fruitions, qu'on prent souvent de vous autres mes doulces dames: mais seulement d'avoir veu, & voy continuellement voz louables conditions, la desirable beaulté, l'aornée gentilesse, & oultre ce vostre honnesteté feminine: puis qu'à celuy qui avoit esté nourry, eslevé & devenu grand sur une montaigne sauvage, & solitaire, dedans le pourpris d'une petite cahuette, sans autre compagnie que de son pere, vous fustes incontinent qu'il vous vit, la seule chose qu'il desira, qu'il demanda, & qu'il voulut seulement suyvre avec affection. Ceux cy doncques me reprendront ilz ? me mordront ilz ? me dessireront ilz ? si vous me plaisez, ou bien si je me parforce de vous complaire ? Moy duquel le corps n'a esté produit du ciel sinon pour vous aymer, & qui des ma premiere enfance y ay mis toute mon entente, sentant la vertu de {C 4 v°} la lumiere de voz yeulx, la doulceur de voz parolles melliflues, & la flamme allumée par pitoyables souspirs. Considerant mesmement que vous pleustes avant toute autre chose à un pauvre hermite, garsonneau, sans sentiment, ou plustost à une beste sauvage. Pour certain qui ne vous ayme, & qui ne desire estre aymé de vous, me reprend comme celuy qui ne sent, & ne cognoist les plaisirs, ne la vertu de l'affection naturelle, aussi je ne m'en soucie gueres. Quant aux autres qui parlent de mon aage, ilz monstrent bien qu'ilz ne cognoissent point que encor'que le porreau ayt la teste blanche, il à [a] pourtant la queuë verte. Ausquelz (laissant à part la gaudisserie) je respondz, que je ne tiendray jamais à honte (tant que la vie me durera) de complaire aux choses, ausquelles Guido Calvacant & Dante Aligieri desja vieux, & messire Cino de Pistoye plein d'aage tindrent à honneur, & leur fut chose tresagreable de complaire, & n'estoit que ce seroit sortir hors de la façon de nostre deviser, je allegueroye les hystoires parmy mon dire: & monstreroye qu'elles sont toutes pleines d'hommes anciens, & vaillans, lesquelz en leur aage plus meur ont estudié songneusement de complaireaux dames. Quoy ne sachantz ceux cy, le voysent chercher, & l'apprennnent. Or de m'en devoir aller demourer en Parnase avec les muses, je confesse que le conseil est tresbon: mais nous ne pouvons tousjours demourer avecques elles, ne elles avecques nous,& toutesfois quand il advient que l'homme partant d'avecques elles, elles se delectent de veoir chose qui leur ressemble, il ne merite d'en estre blasmé. Or est il que {C 5 r°} les muses sont femmes, et encor que les femmes ne valent ce que font les muses, si est ce qu'en premier aspect elles ont ressemblance d'icelles muses : tellement que quand les femmes ne me plairoient pour autre raison, elles me devroient plaire pour ceste là. Oultre ce que les dames m'ont jadis esté occasion de composer mille vers, ou les muses ne furent jamais occasion de m'en faire faire un seul. Bien est il vray qu'elles m'ayderent bien, et m'enseignerent de les composer, voire & paradventure à escrire ces nouvelles. Et combien que ce soit chose tresbasse, si sont elles neantmoins venuës plusieurs fois demourer avecques moy, pour le service paradventure, & en l'honneur de la ressemblance que les femmes ont à elles. Parquoy en tissant ces choses cy, je ne m'esloigne pas tant (comme plusieurs penseroient paradventure) ne du mont de Parnase, ne des muses. Mais que dirons nous à ceux là qui ont si grande compassion de ma faim, qu'ilz me conseillent que je pourchasse d'avoir dequoy vivre ? Certes je ne sçay, sinon que voulant penser en moymesmes qu'elle seroit leur responce si je leur en alloye demander par necessité, je pense qu'ilz diroient, va en chercher parmy tes fables. Et je leur fay sçavoir que les poëtes en ont jadis plus trouvé parmy leurs fables, que beaucoup de riches n'ont faict parmy leurs thresors, & aussi qu'il en ya eu plusieurs autres qui ont faict fleurir leur aage autour de leurs fables, là ou au contraire grand nombre d'autres cherchantz d'avoir plus dequoy vivre qu'il ne leur estoit besoing, se sont ruynéz et perduz malheureusement. Que diray-je plus ? que ceux là que {C 5 v°} je vueil dire me chassent hardiment quand je leur en iray demander, non pas que (la Dieu grace) j'en aye besoing : mais quand encor la necessité surviendroit, je sçay (suyvant l'Apostre) abonder & endurer necessité, & par ainsi que personne ne se soucye de moy, plus que je m'en soucie. Quant à ceux qui disent que ces choses n'ont pas esté ainsi comme je les dy, certes je auroye grand plaisir qu'ilz aportassent les originaulx, s'ilz se trouvoient discordans de ce que j'escry, je diroye qu'ilz auroient juste occasion de me reprendre, & moymesmes me parforceroye de m'amender, mais jusques à ce qu'ilz me facent apparoir d'autres choses que de parolles, je les laisseray avec leur opinion & suyvray la mienne, disant d'eux ce qu'ilz disent de moy. Or m'estant advis que pour ceste foys je leur ay assez respondu, je dy tresgentilles dames, que à l'ayde de Dieu & de la vostre, en laquelle j'espere je tireray plus oultre, armé de bonne patience, tournant le doz à ce vent & le laissant soufler, par ce que je ne voy point qu'il sceust advenir de moy autre chose que ce qu'il advient de la poussiere menuë, quand un tourbillon de vent la soufle : car ou il ne la faict mouvoir de dessus terre, ou s'il l'eslieue il la porte en hault, et plusieurs fois la laisse sur la teste des hommes, sur la couronne des Roys et des Empereurs, & quelque fois sur les haultz palais, & sur les plus haultes cimes des tours : desquelles si par fortune elle tombe, elle ne peut descendre plus bas que le lieu d'ou elle est partie. Et par ainsi si je me deliberay jamais de vous complaire de toute ma puissance en aucune {C 6 r°} chose, certes je m'y disposeray maintenant plus que jamais : par ce que je cognoy bien qu'il n'y aura personne qui puisse dire avecques raison, sinon que les autres & moy qui vous aymons, faisons ce que nature a commandé : pour resister aux loix de laquelle il fauldroit trop grandes forces : lesquelles on a veu employer plusieurs fois, non seulement en vain, mais avecques le tresgrand dommage de celuy qui s'en travailloit. Lesquelles forces je confesse n'avoir point, & si ne desire de les avoir en cest endroit, ou si je les avoye, je les presteroye plus tost à un autre, que de les mettre en œuvre pour moy, parquoy je conseille à ceux qui me veulent ainsi picquer et blasmer qu'ilz se taisent. Et s'ilz ne se peuvent eschauffer à aymer, qu'ilz vivent en leur morfondure, & demourans en leurs delices, ou plus tost appetitz corrompuz, qu'ilz me laissent demourer à mon appetit ce peu de temps que j'ay à vivre. Mais il est temps mes belles dames de retourner d'ou nous sommes partiz, & de suyvre l'ordre encommencé : car nous avons assez extravagué. Le soleil avoit deja chassé toutes les estoilles du ciel et l'ombrage humide de la nuict de dessus la terre quand Philostrate Roy, s'estant levé, fit pareillement lever toute sa compagnie. Puis estant venuz au beau jardin commencerent à passer le temps, et disnerent (l'heure du disner venuë) au lieu qu'ilz avoyent souppé le soir precedent. Et apres que le soleil fut au plus hault qu'il peut estre & qu'ilz se furent levez de dormir, ilz se seirent à la maniere acoustumée aupres de la belle fontaine. Et lors le Roy commanda à ma dame Fiammette qu'el{C 6 v°}le donnast commencement aux nouvelles. Laquelle sans plus attendre qu'on le luy dist, commença à parler gracieusement ainsi.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Lagnena, Michela
Schileo, Anna
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Iacampo, Simona
Nature des corrections effectuées lors de la révision
Type de corrections apportées à la transcription (permet d'identifier des difficultés récurrentes, d'un point de vue pédagogique).
Numérotation des pages.
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
16/06/2020.
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Prologue J4
Subject
The topic of the resource
prologue de section
Decameron
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Français
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Schileo, Anna (responsable de la notice)
Iacampo, Simona
Lagnena, Michela
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Decameron
Prologue de section
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/fbbf6ce250f5f58dcdeff75913bddc27.jpg
a9d347cf346601718c011cca0f1c7742
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/4cd32416daa20a4f6d6f09932b7e29c6.jpg
eb5b496e36c93912d39726380857ace6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/7458c74d7cb1710b47b203f35ea8b341.jpg
eca8df760d4b7c64c78ef1da6230a897
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/ff002272fc75ce50a2b658a9e91e0081.jpg
f423e1021830231c238fc388fb98c339
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/cd75fb7e8bb8bfcada1eec6a0a465dae.jpg
cb6ae79ef1e6df3b79895d68cf2fe85d
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3d7e0f85f9279dc90090107add5fd015.jpg
f22d848dae651c1d9a8f2b0e7a88f89c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/3631a6bacd8adeb5d52ce95d8af7ac4c.jpg
cedd2007cc091642e057372769f0b9cf
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/d0c3a4641cd9debe426ef7a4ff06f5fd.jpg
f8f1e4bc9066d5b7458498aefe6c650b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/61f8eff50aa2b2d94b8e9b2979984817.jpg
0778a4036b1a92310e18748817bdb421
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
{a 4 v°} A la Serenissima Mad. Margarita Regina di Navarra, mia Signora osservandissima. Ma dama, Io non mi ricordo da la mia prima giovenezza in sino à l'età ne la quale io mi trovo (che comincia già a cadere al fin de la vita) di haver letto libro alcuno non necessario, che mi sia parso cosi ricco, utile & vario, & che mostri altrettanto la grandezza di suo padre quanto il Decamerone di Giovanni Boccaccio fiorentino: nel quale havendosi egli proposto (à imitatione de gli antichi scrittori) di dilettare, insieme & di giovare, lasciato l'argumento de gli apologi, & de le favole, & fondatosi ne la verità di quella gran peste, che fù nel mille trecento quarant'otto nel paese fiorentino, da cosi acerba memoria cavò materia, onde introdurre ragionamenti di dieci molto facunde, & sapute persone: & come il piacere & il dispiacere son coniuntissimi di natura seguitandosi sempre l'un l'altro, volendo egli condure i lettori à sommo diletto, prese {a 5 r°} il principio suo da somma noia: la quale si pienamente, & quasi spaventosamente descrisse: che senza haver passato più oltre, da quella poteva intender l'accurato lettore, di quanto piacere fussi per essergli il rimanente de l'opera cominciata. In questa narration de la pestilentia fiorentina, non (comme Tucidide ne la guerra de Peloponnesso) toccò solamente parte de gli effetti di tal calamità, ma non lasciò accidente alcuno, che partitamente e non ci mettessi come dinanzi à gli occhy: per il qual mezo, havendo ragunata honesta & bella compagnia, & tra se sicura, per il numero, per la nobilità, & per il parentado (mezzi attissimi à rimuovere de gli animi anco maligni men caste & illicite conversationi) la menò fuor de la città, lontano dal mal influsso di quella, & la condusse di villa in villa (che chosi chiamian noi sequendo i latini le case edificate in campagna) ragionando di diverse cose: & tali ragionamenti consperse di quanta varietà patisce l'imitation de la natura. Et però prima volendo insegnare al mondo, che l'huomo non è creato per gioco & per trastullo, ma per contemplare & operar virtuosamente rimosse da quella congregatione tutti i giochi che possono aiutarsi à consumare el tempo, che di altro frutto non ci riempia, che ò di avaritia ò, di dispiacere ò, di contese come sono le carte, & i dadi, che possono introdurre la voluttà: radice & prima origine de la rovina de buon costumi, & per consequente de le cose publiche, come danze & musica lasciva: de le quali ultime però non volle del tutto privar compagnia si giovane & si piacevole. Poi la {a 5 v°} andò conducendo sempre per luoghi, la descrittion de quali potessi ridurgli à mente l'architettor di ogni cosa Dio & l'huomo imitator di lui ne le fabriche mondane, & volse che ogni giorno (senza ometter la cura de l'anima & del corpo & de gli esercity convenienti à la natura, à l'età di ciascheduno,e à la stagione) si riducessino insieme à racontar vary & notabili avenimenti de gli huomini, sotto quel velame volendo mostrarci la instabilità dela fortuna, & de gli accidenti suoi & ammaestrarci de costumi di molti paesi, & di molte case in quel tempo famose, come per ragion di esempio, in ser Ciappelletto, i Pratesi, i Notai: & Borgognoni, e Pier da Perugia, i Perugini, nel Marchese di Saluzzo, la natura de gli huomini di quella illustre famiglia, & in altri hor fratri, hor preti, hor grandi, hor piccoli, menandoci quasi per mano à cognoscer gli affetti de l'età, & descrisse, gli habiti, & le usanze di varie contrade & in somma quanto con gran fatica, & pericolo si acquista da chi per sapere va cercando i paesi altrui. Et perche e non fussi luogo di philosophia morale ancor fuor de communi, del quale e' non ci dessi qualche documento, quasi in tutti i principy de le sue novelle, come in forma di argumento, & di materia, scrisse sententie gravissime, dottissime, & utilissime. Lequal cose & de l'altre (che studiosamente per non fastidirla del tutto io pretermetto) havendo io molte volte tra me cosiderate, & ragionatone con coloro che vanno passegiando per i giardini de libri altrui, per racorne qualche fiore, ò frutto, & non per calpestarli & dirne male, mi son forse più maravigliato che doluto di quelli che ho anno dato titolo di {a 6 r°} principe Galeotto à questo santissimo libro, ò l'hanno stimato indegno d'esser rapresentato à le caste, & honeste menti. Confisso bene che vi sian racontate de le cose, unde chi habia voglia di mal fare possa dar forza à suoi cattivi disegni, ma avendosi egli (come è già detto) proposto di giovare & di insegnare, & fare in qualche parte il poeta in prosa: non vegho perche e si debba più lasciar di leggere che Omero detto da savy padre di tutte le scientie, nel qual sono amori incastissimi, & atti non sani de gli huomini & de gli Dei. Ne dubito punto, se una di queste corrotte menti si dessi à leggere le epistole di san Geronimo (per non parlar de gli altri sacri & venerandi libri) ch'ella non fussi per fare (come suol dirsi) mal suo profitto di Paula & di Eustochio. Dio come è in se perfettissimo; cosi ha fatte tutte le cose sottoposte à qualche imperfettione, à fin che noi non ci ingannando co nostri temerary & presuntuosi indicy, impariamo à saper che l'huomo non può far cosa alcuna interamente perfetta. Harei ben voluto che e fussi stato talhora alquanto più religioso, & meno scurile, per non dir parola più grave, ma forse che i vity de la chiesa de tempi suoi sfozorno la piacevolissima penna del Boccacio: il qual essendo hoggi in vita, per aventura si darebbe con più pesato stile,o lodar ò à riprendere. Io per me (che non sono indubitatamente il migliore, ne forse anco il più cattivo huomo del mondo) non mi son mai partito da questa lettione più corotto di quello che io vi andassi, & molto spesso vi ho ricognosciuta quella parte de falli miei, che ne libertà d'amico, ne altro libro mi ricorresse giamai {a 6 v°} oltre a lequal cose, mi muove di lui maraviglia in qualunche stilo, o alto o mezzano, o basso i quali tutti io vegho in questo divino libro, o tentati, o espressi, la grandissima arte del narrare laquale io stimo difficilissima specialmente ne lo scrivere, come mi par di comprendere qualunche volta, presa la penna per raccontar qualche cosa, io mi trovo, o haver, messo nel fondo quello che dovea stare nel sommo, o esser stato troppo scuro o troppo lungo (come sono anco forse di presente) o inetto, o altrimenti propostero ne mi offendono in lui quelle cluasule che finiscono quasi sempre in verbi, contro à la legge de la natura,& à le purgate penne di oggi essendo ciò un piccolissimo neo in un grandissimo, & bellissimo corpo forse da attribuire à l'uso de tempi suoi. In che molto mi piace il giudicio di Oratio, specialmente poi che e mi può servir di scusa, non usando io arte alcuna ne à scriver ne à regionare si come la Dio mercè puol agevolmente comprendere chi mi ascolta ò chi mi legge, Dice donque Oratio che chi seguita queste leggerezze de le parole è abbandonato da gli animi, & da verbi de le cose. Quel che si sia Madama io non mi son proposto in questa lettera tanto di dirle il vero (che per aventura mi è nascosto) quanto quello che paia à me del Decamerone il qual havendo io in singulare stima & reverentia & desiderando, che la gloria di si gentile scrittore si semini & li sparga per tutto, ove siano ingegni da legger cose belle come in Francia, già pervenuta al summo d'ogni eruditione, poi che piacque al Re fratello di V.M. di promuoverlo & indrizzarlo à tutte le arti buone, & in particolare à l'elo{a 7 r°}quentia quando ho visto per suo comandamento che l'eccellente Massone lo ha ridoto in lingua vostra naturale, mi son cosi sentito esserglene obligato, che mi è parso mio debito di renderglene gratie di parole, non sofferendo il suo alto & il mio basso stato, che io possa ringratiarla altrimenti. Credetti innanzi à questa traduttione tre cose per ferme & vere de le quali leggendo il Decamerone Franzese ho conosciuto di quanto io mi ingannassi. Una era, che io pensavo che fussi impossibile di transferire in altra lingua le cento novelle,senza molta: disgratia, & molto perdimento di quella venustà, de la quale son ripiene: non perche io pensassi che la lingua Toscana fussi ricchissima di tutte le altre (che per altro mi par che la sia adorna di dote singulari che per copia di vocabuli) sapendo bene che la iurisditione & i iudicy son quelli che ingrassano le lingue: perche tutte le cose gli huomini litigano, & se sono ingegnosi in cosa alcuna, sono ingegnosissimi ne litigy & per la natura de le contentioni & per l'utile: ne credo che sia regione, dove si piatisca più spesso & con più cura che in questo regno: la qual cosa, come per l'abbondantia de Medici l'abbondantia de gli infermi, cosi si vede aperta & chiara, per la moltitudine di iudici, avvocati, procuratori, solicitatori, notai, & altri simili argumenti di processi. Ma la ragione che mi faceva cosi ingannare: era perche havendo ogni lingua certe sue particulari dote inimitabili à le altre quantunq[ue]; più ricche & più artificiose, mi imaginavo che la gran moltitudine de tali doni onde il Boccacio haveva ripiena tutta l'opra sua, si dovessi translatando perdere, al manco in par{a 7 v°}te donque io mi sono sgannato, poi che io ho letto questo Boccacio transformato, ò (per dir meglio) raddoppiato di vita: nel quale il Massone quello che ha potuto con equal gratia, quanto patisce l'uno & l'altro idioma, ha ridoto in franzese: non si partendo in parte alcuna dal Toscano: & quello che harebbe perduto di venustà ha trapiantato in altri motti ò parole, che hanno ne la lingua sua la medesima forza che le tradotte ne la loro, come sparsamente à chi con attentione la leggerà, sarà piano & manifesto per tutta l'oppera. L'altra cosa che io havevo per sicura è, che quantunche dal principio de l'amicitia nostra che cominciò molti anni son passati, io habbia cognosciuto il Massone attento, diligente, ingegnoso, bello & ragionatore & scrittore non solo ne la sua, ma anco ne la mia lingua de la quale egli si aiuta cosi bene, che io mi ricordo da un gentilhuomo Fiorentino novellamente venuto in Francia esser stato domandato di che casato e fussi di Fiorenza nondimeno: o per la moltitudine & varietà de le cure, ne lequali egli ha reso singular conto di se, o per essere deditissimo, à la agricoltura, & à l'edificare, secondo che dimostrano le ville & le case sue, o per haver moglie & buon numero di figluoli & maschi & femine, à quali è stato mestieri di altro aiuto che di tesser favole, à ogni altra cosa aspettavo che mi riuscissi che à tradur novelle, almeno in si gran numero & di si gran varietà: ma la bellezza de l'ingegno suo: & il compartimento, per il quale egli ha saputo cosi ben dispensar il tempo, ha vinte & tante sue difficultà, & l'imagination mia: lequali cagioni, come lo po{a 8 r°}trebbono meritamente scusare, quando in molti luoghi e si fussi adormentato: cosi lo rendono, pienissimo di lode, sendo abbondato di tanta virtù nel tradurre & trascorsa si grande & si longa fatica, con felicità, non sò se maggiore che facilità l'ultima mia falsa openione era, che se bene io havevo V.M. per prudentissima, da poter por la mano al governo di tutta la terra & di somma alteza d'ingegno, da bastare à mille diverse cose in un tratto; vedendo non dimeno, ch'ella si era donata à gli study sacri (i quali, à chi gli bee anco molto men profondamente ch'ella non ha fatto, sogliono generare si gran fastidio de le cose basse,che la filosofia naturale par leggierissima, & i versi vanità pura, & l'historia favole da veglia) indubitatamente pensavo, che non solo il Decamerone del Boccacio, sotto titol di novelle, & in lingua esterna, ma che tutti libri mondani, anco ne la lingua sua gravemente scritti, le fussin del tutto incogniti, & che del Massone ella havessi quel giudicio che havevo io. Ma che non può un si profondo lume di intelletto come è quello di V.M? Egli ha saputo essendo occupatissimo in altro, conoscer la nettezza de gli spiriti del Massone, & la gran forza loro, & giudicar, quanto util sia per arrecare à la nation sua il fertilissimo libbro del Decamerone. Cognoscendo io donque, quanta parte (per l'autorità sua) venga di gloria à la lingua & à la nation mia, la quale non posso non havere in perpetuo amore & reverentia (& quanto di utile) à la già forte, & hoggi forte & dotta gente Franzese vengo humilissim. à honorare & ringratiar di tanto bene fatto à Francia & Fioren{a 8 v°}za, la V.M. che con i suoi avveduti & savy comandamenti ne è stata cagione, non dubitando punto, che tutti i buon Toscani & Franzesi (poi che questa opera sarà veduta & letta) non siano per doverglene fare altrettanto quanto fo io: gli humili & bassi ringratiamenti del quale, la si degnarà piglare in buon grado, per la singulare humanità sua, & tenermi, ne la gratia & nel numero, che senza mio merito le è piaciuto di metermi & guardarmi per laddietro: cosi Dio le conceda vita felice & lunga: & mantenga l'altezza de la casa ond'ella è uscita, & quella accresca dove è nato frutto di lei, sotto l'ombra de le quali, possa il Massone partorir sempre qualche opera degna di si gran favori, & io (come ho già longamente fatto) quietamente & tranquillamente vivere, & con questo à V.M. humilissimamente mi raccomando. Di Lione il primo di Maggio nel M.D. XLV. DI. V. M. Humiliss. & obedeintiss. servitor'. Emilio Ferretti.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Morocutti, Sonia
Meschini, Giada
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Iacampo, Simona
Nature des corrections effectuées lors de la révision
Type de corrections apportées à la transcription (permet d'identifier des difficultés récurrentes, d'un point de vue pédagogique).
Numérotation des pages.
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Dédicataire(s)
Indication de la personne à laquelle l'œuvre est dédiée.
Reine Marguerite de Navarre
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Ferretti, Emilio
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
25/05/2020.
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Modestie
Captatio benevolentiae
Nature du péritexte
Épître dédicatoire
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaime Rouillé Décaméron A Margarita Regina de Navarra
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Italien
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Morocutti, Sonia
Master Ca' Foscari 2019-2020
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Subject
The topic of the resource
dédicace
péritexte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">lien</a> vers l'extrait de la notice du catalogue de la bibliothèque
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
dédicace
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/9ab69ba8075858c4eb77b709027c4649.jpg
e411c3aaf242f1f97c2c8ed92e46b84a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/bef109e50eba203f7374ec3783fb7aa9.jpg
544b7b429f4eed1345bf3a43639ccce4
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/1b86c7161ee53988e61256b37f5faee4.jpg
9c8c5488453dc626e5662b9bdeecf8ed
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/cdfd0a780710411db117f9b5ea460cbc.jpg
da585b8db215f5980f1a437bd02a62a7
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8f802c565506043d15b89420fd2bfe0d.jpg
4a76ec342dbaeb9edad73be842d96651
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Meschini, Giada
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
A treshaulte et tresillustre Princesse Marguerite de France seur unique du Roy, Royne de Navarre, Duchesse d'Alençon, & de Berry, Antoine le Maçon conseillier dudict seigneur, Receveur general de ses finances en Bourgoigne, Tresorier de l'extraordinaire de ses guerres, & vostre treshumble secretaire, perpetuelle felicité.<br />S'il vous souvient (ma Dame) du temps que vous feistes sejour de quatre ou cinq moys à Paris, durant lequel vous me commandastes (me voyant venu nouvellement de Florence, ou j'avoye sejourné un an entier) vous faire lecture d'aucunes nouvelles du Decameron de Bocace, apres laquelle il vous pleut me commander de traduire tout le livre en nostre langue Françoyse: m'asseurant qu'il seroit trouvé beau, & plaisant, je vous fey lors responce que je sentoye mes forces trop foybles pour entrepren {A 2 v°} dre une telle oeuvre. Et mes raisons estoient, que Bocace avoit esté (comme j'ay tousjours ouy dire aux plus sçavans) l'homme de toute l'Italie qui a paradventure le mieux escrit en sa langue que nul autre fit oncques, voyre, jusques à soustenir que Ciceron, ne Demostene n'avoient point mieux, ne plus proprement, & aysement parlé, l'un en Latin, & l'aultre en Grec, que Bocace avoit fait en Tuscan, & d'avantage, j'avoys ouy dire à plusieurs de sa nation qu'ilz ne pouvoient penser, ne croyre, qu'il fust possible qu'on le sceust bien traduire en Françoys, ne dire tout ce qu'il avoit dit: mesme ayans veu par cy devant quelque telle quelle traduction d'aucuns qui se sont vouluz mesler de le traduire, qui y ont si tresmal besongné qu'il n'est possible de plus. Et eux pensans qu'icelle traduction fust le mieux qu'on eust sceu escrire en Françoys, ont voulu aussi inserer, qu'on ne l'eust sceu mieux rendre en nostre langue qu'il estoit en ladicte traduction: Avecques ce je confesseray certes, qu'en ce temps là trop plus qu'à ceste heure mon opinion estoit, que nostre langue ne fust si riche de termes, & vocables, comme la leur. Apres cela ma principalle (ce me semble) & plus raisonnable excuse estoit, la cognoissance que j'avoye de moymesmes qui suis natif du païs de Daulphiné, ou le langage maternel est trop eslongné du bon Françoys & qui n'avoye encores jamais pensé à traduire aucune chose, sçachant tres- {A 3 r°} bien que je ne sçauroye si bien faire, que je n'en receusse plutost blasme que louange, veu mon estat & profession qui requierent employer le temps à autre chose qu'à traduyre livres: Toutesfois, ma Dame, il ne vous pleut recevoir aucune de mes excuses, & me remontrastes qu'il ne falloit point que les Tuscans fussent en telle erreur de croire, que leur Bocace ne peust estre representé en nostre langue, aussi bien qu'il est en la leur, estant la nostre devenuë si riche, & copieuse, depuis l'advenement à la couronne du Roy vostre frere, qu'on n'a jamais escrit aucune chose en autres langues qui ne se puisse bien dire en ceste cy: demourant vostre volonté arrestée que je le traduysisse quand j'en auroye le loysir. Quoy voyant & desirant toute ma vie faire plus, si je pouvoye, que le possible pour vous obeïr, je commençay de là à quelque temps à traduyre une desdictes nouvelles, puis deux, puis trois, & finablement jusques au nombre de dix, ou douze, des plus belles que je sceu choysir: lesquelles je laissay voir apres, tant à ceux de la nation Tuscane, que de la nostre, qui tous me firent acroire qu'elles estoient (sinon bien) au moins tresfidellement traduictes. Parquoy me laissant ainsi doucement tromper (si tromperie y a) je me suis depuis mis à le commencer par un bout, & le finir par l'autre: ayant en toute ma traduction prins peine de ne dire en nostre lan {A 3 v°} gue plus ne moins que Bocace a faict en la sienne. En quoy vous pouvez estre asseurée, ma Dame, que le desir d'en recevoir aucune louenge n'a tant eu de force à le me faire commencer & achever, comme le seul commandement qu'il vous a pleu me'n faire par plusieurs fois: Mais quand je l'ay depuis veu, & reveu pour le cuider faire mettre en lumiere, je suis entré en un doubte, comme Bocace mesmes entra en plusieurs, pensant certainement qu'il s'en trouvera bien quelques uns entre ceux qui ne servent en ce monde que de reprendre les oeuvres d'autruy, ou si mieux ne sçavent, s'en mocquer plustost qu'ilz ne sçauroient imiter ceux qu'ilz reprennent, & pareillement quelques femmes desdaigneuses, & succrées qui s'esbairont (s'ilz se mettent à lire, ou escouter tout le livre, trouvans, peut estre, en quelques lieux aucunes nouvelles, qui sont follastres, & plaisantes) comment moy tant chargé de gros affaires publicques, me suis amusé à les traduyre. Autres diront, puis que je me vouloye mesler de traduyre d'Italien en Françoys, que j'eusse mieux faict d'employer le temps à quelque autre oeuvre de plus grand fruict. A quoy je vueil bien respondre, & asseurer les premiers, que je n'y ay jamais consummé jour ne heure, si ce n'a esté ou pour vous obeïr, ou pour quelquefois recréer l'entendement, & que quant les affaires ont duré, & qu'on m'a faict cest honneur de m'y employer, {A 4 r°} j'ay laissé reposer cest oeuvre, & me suis parforcé de faire mon devoir en ce que j'ay manié au contentement du Roy, & de ses principaux ministres. Et quant aux autres qui voudront dire, que je devoye despendre le temps à traduyre quelque autre livre de plus grand fruict, j'emploieray pour moy en cest endroit, ce que Bocace dit au proesme de sa quatriesme journée, & à la conclusion de son livre ou je les remetz. Les asseurant bien qu'ilz ne veirent par aventure de leur vie oeuvre de plaisir d'ou l'on peust plus cueillir de fruict qu'on fera de ceste cy, s'ilz l'y veullent bien chercher: aussi qu'en voudra faire mal son proffit, le livre ne les en gardera point. Mais s'il vous plaist, ma Dame (puis que le tout provient de vostre commandement & bon vouloir) faire tant de bien à Bocace qui a faict le livre, & à moy, qui l'ay traduict par vostredict commandement, tant d'honneur que d'avouër ledict livre pour bon & digne d'estre veu par tout, vous clorrez la bouche à tous ceux qui voudront mesdire de Bocace, & se mocquer de moy: qui detant moins me soucieray de leur presumptueux, & temeraire parler, comme plus j'estime, & hault louë vostre bon jugement, accompagné de l'auctorité, & grandeur de vostre tant favorable protection, soustien, & adveu: soubz la conduicte desquelz nostre Florentin va asseurement commencer à parler le commun langage Françoys ainsi que vous orrez presentement.
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Lagnena, Michela
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Modestie
Eloge
Dédicataire(s)
Indication de la personne à laquelle l'œuvre est dédiée.
De Navarre, Marguerite
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Le Maçon, Antoine-Jean
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
25/05/2020
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari 2019-2020
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Dédicace française
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Français
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Subject
The topic of the resource
dédicace
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
dédicace
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c562ec6a22508281d35d6921707abbe3.jpg
0a27b6817541e5382c3d86dc096e36fb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Folio de la page concernée
Permet de référencer préciser le passage étudié. Pourra être utilisé pour une citation, par exemple.
Page de titre
Auteur.rice de l'analyse
Auteur de l'analyse (la personne qui a rempli le champ Dublin Core "Description").
Boraso, Silvia
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, Guillaume
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
03-06-2020
Analyse du péritexte
Il s'agit d'une page de titre riche d'informations éditoriales. Elle suit les normes de l'époque, notamment dans l'encadrement de la marque du libraire par les données textuelles (pour des approfondissements, voir la page d'exposition <a href="http://eman-archives.org/tragiques-inventions/exhibits/show/discours-peritextuel/pages-de-titre" target="_blank" rel="noopener">Pages de titre</a>). Guillaume Rouille avait adopté comme symbole un aigle et deux serpents encadrés de la devise latine <em>In virtute et fortuna</em> (dans la vertu et la fortune).
Responsable de l'analyse du péritexte
Contributeur.rice qui a analysé le péritexte. Ceci n'exclut pas de remplir quand même le champ Contributeur.rice.
Boraso, Silvia
Cadre du projet
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles.
Une entrée par promotion d'étudiant.e.s.
Master Ca' Foscari Venezia - 2020-2021
Nature du péritexte
Page de titre
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Péritexte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Page de titre
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Réach-Ngô, Anne
Master Ca' Foscari 2019-2020
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Subject
The topic of the resource
péritexte
page de titre
Description
An account of the resource
Il s'agit d'une page de titre riche d'informations éditoriales. Elle suit les normes de la fin du XVIe siècle, notamment dans l'encadrement de la marque du libraire par les données textuelles (pour approfondissements, voir la page d'exposition <a href="http://eman-archives.org/tragiques-inventions/exhibits/show/discours-peritextuel/pages-de-titre" target="_blank" rel="noopener">Pages de titre</a>). Guillaume Rouille avait adopté comme symbole un aigle et deux serpents encadrés de la devise latine <em>In virtute et fortuna </em>(dans la vertu et la fortune).
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It.), Biblioteca Nazionale Marciana, ANT 108674
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-iean-bocace-florentin-nouuellement-traduict-ditalien-en-francoys-par-maistre-antoi/VEA2562361" target="_blank" rel="noopener">Lien</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-16
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Type
The nature or genre of the resource
Texte
page de titre
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/78a4f23e12ef94cd98ca4c37933bc2d6.jpg
bdcdba24b40e361806953f71737e93d6
Transcript
Transcription
A TEI tagged representation of the document.
Dixain aux lecteurs.
Voyez Lecteurs ceste belle leçon
Plus à priser que nul riche edifice,
Que pour vous a basty nostre Maçon,
Maçon acreu du Roy par son service,
Si congnoistrez que moins n'est son office
(Si bien faisant) de livres translater,
Que manier finances & compter :
Car Bocace est icy mieux recongneu,
Que si luy mesme, à se faire escouter,
Fust de Florence en France revenu.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Meschini, Giada
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Dixain aux lecteurs.<br />Voyez Lecteurs ceste belle leçon <br />Plus à priser que nul riche edifice,<br />Que pour vous a basty nostre Maçon,<br />Maçon acreu du Roy par son service,<br />Si congnoistrez que moins n'est son office<br />(Si bien faisant) de livres translater,<br />Que manier finances & compter:<br />Car Bocace est icy mieux recongneu, <br />Que si luy mesme, à se faire escouter,<br />Fust de Florence en France revenu.
Folio de la page concernée
Permet de référencer préciser le passage étudié. Pourra être utilisé pour une citation, par exemple.
Verso de la page de titre
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Bonifacio, Luca
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Le Maçon, Antoine-Jean
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
24/05/2020.
Nature du péritexte
Poème
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Péritexte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Dizain
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Le Maçon, Antoine-Jean (traducteur)
Subject
The topic of the resource
péritexte
adresse aux lecteurs
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque.</span>
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Language
A language of the resource
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
adresse aux lecteurs
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/6ba16b40b340d467c82a98e23dce7e7f.jpg
bdcdba24b40e361806953f71737e93d6
Transcript
Transcription
A TEI tagged representation of the document.
[Portrait en médaille de Boccace]
Le Verd Laurier, qui la teste environne
Du Certaldin plus que soymesme haut,
En tel endroit à son devoir defaut,
Estant plustost couronné que couronne.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_péritexte
Ce type de contenu est utilisé pour toutes les pièces liminaires des éditions étudiées, reproduites dans la matérialité d'un exemplaire singulier (une pièce liminaire donne lieu à une notice Péritexte)
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Meschini, Giada
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
<br />[Portrait en médaille de Boccace]<br />Le Verd Laurier, qui la teste environne<br />Du Certaldin plus que soymesme haut,<br />En tel endroit à son devoir defaut,<br />Estant plustost couronné que couronne.
Folio de la page concernée
Permet de référencer préciser le passage étudié. Pourra être utilisé pour une citation, par exemple.
Verso de la page de titre
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Lagnena, Michela
Imprimeur(s)-libraire(s)
Nom de l'imprimeur-libraire sous la forme Nom, Prénom sans point final. Cette catégorie est relativement insatisfaisante, car on pouvait en réalité rencontrer trois cas différents : soit un imprimeur qui ne faisait que l'imprimeur, soit un libraire qui ne se chargeait que de la diffusion, soit un imprimeur-libraire qui prenait en charge les deux fonctions.
Quand on rencontre une information qui ne donne pas de précision et que l'on ne parvient pas à trouver l'information précise, on entre le Nom, Prénom dans cette catégorie. Si l'on a plus d'information sur l'activité de la personne concernée, on ne renseigne ce champ qui si la personne a bien pris en charge les deux rôles. Sinon, on reporte l'information soit dans le champ "Imprimeur", soit dans le champ "Libraire" qui figure dans les métadonnées personnalisées par type de contenu.
Rouillé, G.
Signature du péritexte
Transcription du nom telle qu'il apparaît dans le document pour désigner la personne qui a signé qui a signé le péritexte. Si cette personne est bien identifiée, mettre dans une autre entrée son identité sous la forme Nom, Prénom.
Anonyme (pour le premier quatrain)
Dernière mise à jour de la notice
Indication de la date de mise à jour de la notice.
24/05/2020
Nature du péritexte
Poème
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
s.n.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Péritexte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron Quatrain
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
s.n.
Subject
The topic of the resource
péritexte
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Language
A language of the resource
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Meschini, Giada (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895">Lien</a> <span>vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque. </span>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
péritexte
-
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/e8bbe730465f21df87983337d26ae9d0.jpg
d91e8c43ff7245edec00e1ccbc1c8f51
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/19e26ebb45136b406ce972439fbc35cc.jpg
77d34c181049411d04cae1181a7bc691
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/c49a6152dd2502862f403766d42d1aa5.jpg
1d97d2176725b459e155e58750ee18aa
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/fb64e72caa898643e1c63bc7ccffc322.jpg
4eb7a624fcf2d402461651eee40d1609
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/494c07e7b7aef93763ab1de1d9c65b2d.jpg
2493e39f17fe86af0833292bab842ae5
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/8463f5958dd5d269c7fd152952fba4eb.jpg
caadf638a4a5612a07d7a4bdb75e84b3
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
https://eman-archives.org/tragiques-inventions/files/original/20c82aeb2c8080d1ca585368a5cd1b76.jpg
89f4f59018d1d1a04156429e82bc8ad2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Master Ca' Foscari 2019-2020
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
TI_texte
L'unité documentaire choisie pour l'étude des textes est celle de l'histoire, de la nouvelle, de la section, c'est-à-dire un type de texte identifiable, le plus souvent par un titre thématique, parfois accompagné d'un titre rhématique.
Transcription
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations).
Messire Guillaume de Rossillon donna à manger à sa femme le cueur de messire Guillaume Gardastain qu'il avoit tué, & qu'elle aymoit. Ce qu'elle sachant par apres, si jetta d'une haute fenestre en bas, & morut: puis fut enterrée avec son amy. <br />Nouvelle IX <br />Pour signifier en quelle fin peuvent encourir ceux qui aiment contre raison, faisant tort à l'amitié & au mariage ensemble. { H 5 r°} <br />Quand la nouvelle de ma Dame Neiphile fut finie, non sans avoir meu à grande compassion toutes ses compagnes, le Roy qui ne vouloit enfraindre le privilege donné à Dioneo (ne restant plus autre que eux deux à parler) commença ainsi: Il me vient au devant (pitoyables Dames) une nouvelle, de laquelle (puis que vous estes ainsi dolentes des malheureux accidens d'amour) il vous conviendra avoir non moins de compassion, que de la precedente: parce que ceux ausquelz avint ce que je diray estoient de plus grosse estoffe, & si fut l'accident plus cruel que ceux dont on a parlé. Vous devez doncques sçavoir (ainsi que racontent les Provençaux) qu'il y eut autresfois en Provence, deux nobles chevaliers, ayans chacun chasteaux & vassaux, dont l'un se nommoit messire Guillaume de Rossillon, & l'autre messire Guillaume Gardastain. Et pource que l'un & l'autre estoient vaillans en faictz d'armes, ilz s'aymoient tresfort: & avoient de coustume d'aller tousjours ensemble, à tous les tournois, joustes, ou autres faictz d'armes qui se faisoient, & se vestoient de mesme parure. Et combien que chacun demourast en un sien chasteau distant l'un de l'autre bien cinq lieuës, il avint toutesfois que ayant messire Guillaume de Rossillon une tresbelle & desirable dame pour femme, messire Guillaume Gardastain en devint desmesurement amoureux, nonobstant l'amytié & la confraternité qui estoit entre eux: & fit tant par un moyen & par autre, que la dame s'en apperceut: dont elle fut tresaise, le congnoissant { H 5 v°} tresvertueux chevalier, & commença à mettre son amour en luy, de sorte qu'elle n'aymoit ne desiroit rien de ce monde, sinon luy, & n'attendoit autre chose, sinon qu'il la priast, ce qui ne tarda gueres, & furent ensemble, non seulement une fois, mais aussi plusieurs. Doncques s'entreaymans fort & frequentans indiscretement ensemble, avint que le mary s'en apperceut, dont il fut tellement indigné, que la grande amytié qu'il portoit à messire Guillaume Gardastain, se convertit en hayne mortelle: mais il le sceut mieux celer que eux n'avoient faict leur amytié, & delibera de tout en soymesmes de le tuer. Parquoy estant messire Guillaume de Rossillon en ceste deliberation, il survint qu'on publia à son de trompe un grand tournoy qu'on devoit faire en France, ce que messire Guillaume de Rossillon envoya incontinent fair scçavoir à messire Guillaume Gardastain, le priant de le venir veoir, si c'estoit son plaisir, & qu'ilz delibereroient ensemble s'ilz y iroient, & comment. Messire Gardastain tresjoyeux de cecy respondit, qu'il s'en iroit soupper sans aucune faute le lendemain avecques luy, dont messire Guillaume de Rossillon (oyant la response) pensa en soymesmes que l'heure estoit venuë qu'il le pourroit tuer. Et s'estant armé, le jour ensuyvant, monta à cheval avecques quelques serviteurs siens, & se meit en embusche demye lieuë paraventure de sa maison, en un boys par ou devoit passer messire Gardastain. Et apres l'avoir attendu une bonne espace de temps, il le vit venir, avecques deux serviteurs apres luy tous desarmez, comme celuy { H 6 r° } qui ne se doutoit de rien : & aussi tost qu'il le vid au lieu ou il le desiroit, il luy courut sus, tout selon & plain de mauvaise volonté, avec une lance au poing, enluy escriant, Traistre meschant tu es mort, & disant ces parolles le frappa de sa lance en l'estomach: dont ne pouvant le Gardastain se deffendre aucunement, ne dire seulement une parolle, estant percé d'outre en oultre du coup de lance il tomba par terre, & peu apres mourut, & ses serviteurs tournerent bride, & s'enfuirent le plus tost qu'ilz peurent, vers le chasteau de leur seigneur, sans congnoistre celuy qui avoit commis le meurtre, & messire Guillaume de Rossillon descendit de cheval ouvrant avecques un cousteau, l'estomach du trespassé, & de ses propres mains luy arracha le cueur: puis l'ayant fait envelopper en une banderolle de lance, commanda à un de ses serviteurs qu'on l'emportast, & qu'il n'y eust si hardy d'eux de jamais parler de ce faict: puis remonta à cheval, estant desja nuict, & s'en retourna à son chasteau. La dame qui avoit entendu que messire Gardastain devoit venir à soupper, & qui l'atendoit avec grand desir, ne le voyant venir s'esmerveilla fort, & dist à son mary. Comment il est possible que messire Guillaume Gardastain n'est point venu? à qui le mary respondit: j'ay eu nouvelles de luy, qu'il ne peut venir jusques à demain. Dequoy la Dame estant un peu marrye n'en parla plus. Le mary, quand il fut descendu de cheval fit appeller son cuysinier, & luy dist: prend ce cueur de sanglier & l'apreste en la meilleure & plus plaisante sorte pour manger que tu sçauras, & quand je seray à table, envoye le moy {H 6 v°} en un plat d'argent. Le cuysinier le print, & ayant mis toute sa science pour le bien accoustrer: en feit un hachiz le meilleur du monde. Messire Guillaume quand l'heure de souper fut venuë se meit à table avec sa femme, & la viande fut servie: mais il mengea peu, à cause du malefice qu'il avoit commis, & ne faisoit que penser. Le cuysinier luy feit porter le hachiz qu'il feit servir devant sa femme, & faisant semblant d'estre ce soir tout desgouté, le luy loua grandement. La dame qui n'estoit point desgoutée en commença à menger, & luy sembla bien bon parquoy elle le mengea tout. Quand le chevalier veit qu'elle l'avoit tout mengé, il luy dist: Comment vous a semblé bonne ceste viande? En bonne foy monsieur respondit la dame, elle m'a pleu merveilleusement. Se m'aide dieu (dist le chevalier) je vous en croy, & ne m'esbahy point si vous avez trouvé bon mort, ce qui vous à tant pleu vif. La dame oyant cecy fut quelque temps sans parler: puis luy dist: Comment? Qu'est ce que vous m'avez fait menger? Le chevalier respondit, ce que vous avez mengé est pour certain le cueur de messire Guillaume Gardastain, que vous meschante aymiez tant, & sçachez pour vray que c'est luy mesmes, par ce que je le luy arrachay de la poitrine avec ces propres mains, un peu avant que je retournasse. Si la dame fut dolente oyant dire cecy, de celuy qu'elle aymoit sur toute autre chose, il ne le faut point demander. Et quelque peu apres elle dist: Vous avez faict ce qu'un desloyal & meschant chevalier doit faire: car si Je l'avoye faict seigneur de mon amour sans qu'il m'eust faict aucune { H 7 r°} force, & vous estiez en cecy oultragé, j'en devoye porter la peine & non luy. Mais jà à Dieu ne plaise que sur une si noble viande comme a esté celle du cueur d'un si vaillant & courtois chevalier, tel que fut messire Guillaume Gardastain, jamais y entre nulle autre viande. Et s'estant levée de table se jetta du haut en bas sans autre deliberation par une fenestre qui estoit derriere elle, laquelle estoit fort haute de terre. Dont en tombant elle non seulement se tua: mais aussi se meit quasi toute en pieces. Ce que voyant messire Guillaume fut fort estonné, & congneut bien qu'il avoit mal faict. Parquoy craignant les paisans & les gens du conte de Provence, il feit seller ses chevaux, & s'enfuit, laquelle chose fut sceuë le lendemain par toute la contrée ainsi comme elle avoit esté faicte. Au moyen dequoy les deux corps recueilliz tant par les gens de messire Guillaume Gardastain que par ceux de la dame, avec tresgrandes doleances & pleurs furent mis ensemble en l'eglise du chasteau de la dame en une mesme sepulture, sur laquelle furent escriptz certains vers signifians qui furent ceux qui estoient enterrez là dedans & l'occasion & maniere de leur mort.
Transcripteur.rice
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription.
Morocutti, Sonia
Bonifacio, Luca
Chargé.e de la révision
Contributeur.rice qui a révisé la transcription.
Bonifacio, Luca
Morocutti, Sonia
Personnage(s)-type(s)
Identification de personnage(s)-type(s).
Femme belle et adultère
Mari jaloux-vengeur
Amant martyr
Lieu(x) du récit
Identification du lieu du récit ou des lieu(x) où se déroule l'histoire racontée.
Provence, Fr
Lieux communs
Identification des lieux communs présents dans le texte.
Coeur mangé
Infidélité
Vengeance
Formulation explicite d'une morale
Identification du message moral du texte étudié.
Par rapport au texte original de Boccacce le traducteur souligne la volonté exemplaire de son récit : "Pour signifier en quelle fin peuvent encourir ceux qui aiment contre raison, faisant tort à l'amitié & au mariage ensemble". Pour approfondir : <a href="http://eman-archives.org/tragiques-inventions/exhibits/show/naissance-d-un-modele/morale-nouvelles" target="_blank" rel="noopener">La présence de la morale dans les nouvelles.</a>
Nature de la traduction
Commenter si besoin la nature de la traduction : fidèle au texte, proche de l'adaptation, de la réécriture, etc.
Traduction très fidèle. Ajout d'un résumé et d'une moralité au début de la nouvelle.
Auteur.rice
L'auteur.rice de l'œuvre littéraire. On entend par là la figure à qui l'on attribue la paternité littéraire de l'œuvre. Les autres co-élaborateurs de l'œuvre (compilateur, traducteur, commentateur, etc.) disposent de leur propre champ.
Boccace
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Texte : 1552 Guillaume Rouillé Décaméron
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Boccace
Description
An account of the resource
Ce document est le point d'entrée dans le corpus du <em>Decameron</em> pour les étudiants du master de l'université Ca' Foscari qui participent au projet "Tragiques Inventions" de février à mai 2020.
Source
A related resource from which the described resource is derived
Venezia (It), Biblioteca Marciana, C 095C 305
<a href="https://polovea.sebina.it/SebinaOpac/resource/le-decameron-de-m-jean-bocace-nouvellement-traduit-par-antoine-le-macon-/VEA0769895" target="_blank" rel="noopener">Lien</a> vers la notice de l'exemplaire dans le catalogue de la bibliothèque
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1552
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Lyon
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
in-8
Language
A language of the resource
Français
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Morocutti, Sonia (responsable de la notice)
Master Ca' Foscari 2019-2020
Rights
Information about rights held in and over the resource
Fiche : Équipe Tragiques Inventions, Madga Campanini (Université Ca' Foscari), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Équipe Tragiques Inventions, Magda Campanini (Univ. Ca' Foscari-Venezia), Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle)