Ce projet vise à établir, au sein de la plateforme EMAN, l’édition critique d’un manuscrit du médecin français Jacques-François Vandermonde (1692-1746), qui offre la traduction partielle du Bencao gangmu 本草綱目 [Compendium systématique de matières médicales] de Li Shizhen 李時珍 (1518-1593).
Le Bencao gangmu (première édition 1596) est le plus grand compendium de matières médicales de l’histoire de la Chine impériale, un texte encyclopédique qui documente selon un plan raisonné près de 2000 objets du monde matériel entrant dans la préparation de la médecine. Le manuscrit de Vandermonde, qui fut entre 1723 et ca. 1731 le médecin municipal de Macao, enclave portugaise à la porte de Chine, est la plus grande traduction connue de cet ouvrage vers une langue européenne avant le XIXe siècle, couvrant les chapitres sur les eaux, les feux, les terres, les minéraux, et le début des chapitres sur les herbes. Cette traduction abrégée de l’original chinois est également enrichie des observations personnelles de Vandermonde sur le monde médical et la vie sociétale de Macao. Elle constitue un document précieux pour étudier le contact interculturel sino-européen à l’époque moderne en matière de la médecine.
Cette édition offrira la transcription intégrale du manuscrit français, mise en regard avec l’original chinois du Bencao gangmu, et accompagnée d’un apparat de notes critiques sur les stratégies de traduction.
Responsable du projet : Huiyi Wu