85- Nomades du Nord
- J.O. Curwood a aussi été traduit par Léon Bocquet (Bary Chien loup - déjà cité plus haut).
- Louis Postif (1887-1942) était traducteur principalement d’Agatha Christie et de Jack London. Henri Deluermoz (1876-1943) peintre qui a illustré Jules Renard, R. Kipling et, plus tard, Pierre Loti, André Maurois.
- On remarque que sur Nomades du Nord, René Maran consacre juste 6 lignes.
- L : saillir / saillissaient
86- Les Tuileries sous le Second Empire
- Jacques Boulenger (1879-1944) spécialiste de littérature médiévale, critique littéraire. Il a publié aussi : en 1907 Sous Louis-Philippe : les Dandys ; en 1909 Le chic et les dandys.
- ‘Sic transit gloria mundi’ : ‘Ainsi passe la gloire du monde’, phrase prononcée au moment de l’intronisation d’un pape.
/Le 26 novembre 1921, Jacques Boulenger, cité à la première ligne de la préface de Batouala, avait consacré un long article, assez élogieux, à L’Épithalame de Jacques Chardonne – trois semaines avant le prix Goncourt de Maran – Cf. Mais l’Art est difficile p 154-162/.
87- L’Araignée de jade
Jules Esquirol (1881-1954) créateur du ‘roman policier romancé’.
88- Rendez-vous de chasse
- Mignon Good, mariée à A.C. Eberhardt, (1899-1996) auteure de romans policiers aussi célèbre qu’Agatha Christie aux USA. Titre original : The Mystery of Hunting's End 1930. Le livre sera adapté au cinéma en 1938.
- Henri Thiès (1892-1963) traducteur.
89- Le Retour du loup solitaire
- Louis-Joseph Vance (1879-1933) écrivain américain, auteur de roman policier. Il a créé une série autour du personnage de Michael Leynard dit ‘Le loup solitaire’.
- Richard de Clerval : pseudonyme de 2 auteurs : Théo Varlet (1878-1938) et Louis Postif (1887-1942). Avant 1931, ils ont déjà taduit 3 livres de L.J. Vance. Le titre original est Alias the lone wolf.