Objectifs du projet
Le projet AMOXIHTOA : édition électronique de manuscrits mexicains de la Bibliothèque nationale de France entend proposer l’édition fac-similaire savante des manuscrits mexicains de la BnF relatif à l'histoire mexicaine, depuis 1221 jusqu’en 1594, soit les manuscrits :


Il s’agit d’en proposer l’étude, l’analyse, la transcription et l’édition, dans le but d’obtenir la traduction en espagnol et en français du texte nahuatl des manuscrits.
En parallèle, sera tentée la transcription du manuscrit Mexicain 85 BIS, copie du Mexicain 85 avec une transcription et des notes de Joseph-Marius-Alexis Aubin (1802-1891), dont l’écriture manuscrite, selon les documents, peut poser des problèmes de déchiffrement.
Au-delà, si le test mené autour de ces trois manuscrits comportant des éléments pictographiques s’avère efficient, le projet pourrait être étendu à l’ensemble des manuscrits du fonds Mexicain de la BnF, riche de plus de 400 manuscrits.
Comment citer cette page
Olivier Jacquot, "Objectifs du projet"Site "AMOXIHTOA : édition électronique de manuscrits mexicains de la Bibliothèque nationale de France"
Consulté le 10/12/2025 sur la plateforme EMAN
https://eman-archives.org/Amoxihtoa/objectifs-projet
