Le prince Mirkilan, conte ou poëme en neuf chants, traduit ou imité de l'arabe, pour l'amusement des grands enfans
Auteur(s) : Placide-le-Vieux, poète et membre de l'institut de Gonesse, près Montmartre.
Datation de la notice
Année1824
Date1824/08/07
Livraison32
Pages220
Numéro4089
Informations générales
LangueFrançais
CatégorieBELLES-LETTRES
Sous-CatégorieRomans et Contes
TitreLe prince Mirkilan, conte ou poëme en neuf chants, traduit ou imité de l'arabe, pour l'amusement des grands enfans
Informations auctoriales
Auteur(s)Placide-le-Vieux, poète et membre de l'institut de Gonesse, près Montmartre.
PosturePseudonyme masculin
Affichage identitaire
- Contexte géographique
- Métiers du livre
- Sociétés savantes
Description matérielle
Nombre de feuilles5
Nombre de pages140
Format de la référenceIn-12
Informations éditoriales
ImpressionHardy
Lieu d'impressionParis
Notes éditoriales (BiblioBase)Dispositif compliqué : Placide le Vieux est le traducteur fictif d'un texte prétendument arabe, dû en réalité à Armand Charlemagne.
Édition numérique
Éditeur numériqueÉquipe BiblioBase du projet ANR JCJC e-BdF, coord. Elsa Courant (CNRS-CEELF) ; projet EMAN (CNRS-ENS-Sorbonne Nouvelle).
Mentions légales
- Fiche : Équipe BiblioBase du projet ANR JCJC e-BdF, coord. Elsa Courant (CNRS-CEELF) ; projet EMAN (CNRS-ENS-Sorbonne Nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l'Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR).
- Notice : Domaine public.
Citer cette page
Placide-le-Vieux, poète et membre de l'institut de Gonesse, près Montmartre.
Le prince Mirkilan, conte ou poëme en neuf chants, traduit ou imité de l'arabe, pour l'amusement des grands enfans
BiblioBase, référence 4089, 1824, livraison 32
Éditeur : projet ANR JCJC e-BdF (CNRS ; CELLF) ; projet EMAN, Thalim (CNRS-ENS-Sorbonne Nouvelle).
Consulté le 03/12/2025 sur la plate-forme EMAN : https://eman-archives.org/BiblioBaseXIX-vd/items/show/235763
Données de data.bnf.fr
AUTEUR : Charlemagne, Armand (1753-11-30 -- 1753-11-30)
|
