Homère. Iliade, expliquée en français suivant la méthode des colléges par deux traductions, l'une littérale et interlinéaire, avec la construction du grec dans l'ordre naturel des idées, l'autre conforme au génie de la langue française, précédée du texte pur et accompagnée de notes explicatives, d'après les principes de MM. Port-Royal, Dumarsais, Beauzée et des plus grands maîtres. Traduction de Bitaubé, revue par M. E. Geruzez, agrégé des classes supérieures. Chant VII.
Auteur(s) : Homère
Datation de la notice
Informations générales
Informations auctoriales
Description matérielle
Tirage 1, illustration et prix
Informations éditoriales
Lieux de vente 1
Édition numérique
- Fiche : Équipe BiblioBase du projet ANR JCJC e-BdF, coord. Elsa Courant (CNRS-CEELF) ; projet EMAN (CNRS-ENS-Sorbonne Nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l'Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR).
- Notice : Domaine public.
Citer cette page
Homère
Homère. Iliade, expliquée en français suivant la méthode des colléges par deux traductions, l'une littérale et interlinéaire, avec la construction du grec dans l'ordre naturel des idées, l'autre conforme au génie de la langue française, précédée du texte pur et accompagnée de notes explicatives, d'après les principes de MM. Port-Royal, Dumarsais, Beauzée et des plus grands maîtres. Traduction de Bitaubé, revue par M. E. Geruzez, agrégé des classes supérieures. Chant VII.
BiblioBase, référence 926, 1830, livraison 7
Éditeur : projet ANR JCJC e-BdF (CNRS ; CELLF) ; projet EMAN, Thalim (CNRS-ENS-Sorbonne Nouvelle).
Consulté le 09/12/2025 sur la plate-forme EMAN : https://eman-archives.org/BiblioBaseXIX-vd/items/show/258256
