FLIM - Flaubert et le pouvoir des images

FLIM - Flaubert et le pouvoir des images


Votre recherche dans le corpus : 298 résultats dans 1506 notices du site.
Collection : Les fiches

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Brouillon, f° 746v° : "portrait de Jean sous les palmiers"
  • Brouillon, f° 748v° : "- portrait de Jean sous les portrait palmiers."
  • Brouillon, f° 731 : "portrait de Jean sous les palmiers"
  • Brouillon, f° 550 : "- Là au bord du Le Jourdain, les palmiers. des homm degouttelant d’eau. groupes assemblees. gens du peuple Lui, un homm en peau de chameau. mis transversalemt baudrier. cheveux et barbes. - une espèce de lion rugissant. - ses yeux à travers la poussière. ses invectives. ce qu’il me reprochait, c’etait mon amour pr toi. - rugissemt - et ses injures. Sa voix me poursuivait. c’etait comm des fleches. Ses deux mains levées pr comm pr prendre la foudre au ciel  et l’arracher et la faire tomber sur nous."
  • Brouillon, f° 571v° : "- La, au bord du Jourdain, palmiers des homm du peuple gens de la plèbe degouttelant d’eau. groupes etaient assemblés sur un monticule plus elevé que les autres. Un homme vêtu couvert d’une peau de chameau - cheveux et barbes, une peau de lion - Dès qu’il  m’eut reconnue commt me connaissait-il ? idolatrie, inceste. invectives - (je ne vais pas les dire) ce qu’il me reprochait en somm c’etait mon amour pr toi. rugissement. ses yeux à travers la poussière ses mains bras levées vers le ciel  pr comm pr en arracher la foudre du ciel a la faire tomber sur moi"
  • Brouillon, f° 576v°-572 : "Au bord du Jourdain, sous des palmiers des gens de la plebe populaire, ruisselant de d’eau - par groupes etaient assemblées. sur un monticule plus elevé un homm parlait - il etait couvert il avait d’une peau de chameau. autour des reins - et sa tête a son visage couverts avaient tant de poils qu’il portant comm une crinière ressemblait à la crinière d’un lion - et on aurait dit que il levait les ses bras tendus vers le ciel comm pr tâcher d’en com pr arracher la foudre et la faire tomber vers sur  moi"
  • Brouillon, f° 552v° : "Sur un monticule à côté, un homme parlait Il avait un peau de chameau autour des reins, - et sa tête portant comm une crinière,] ressemblait à celle d’un lion. sa voix rugissait. ses yeux prunelles paraissaient flambeaient oyaient. il levait les bras vers le ciel comm pr y arracher le tonnerre."
  • Brouillon, f° 648v° : "Sur un monticule à coté de un homme parlait. Il avait un peau de chameau autour des reins et sa tête ressemblait à celle d’un lion. [...] Ses prunelles flamboyaient, sa voix rugissait. il levait les deux bras comme pr arracher le tonnerre"
  • Mise au net, f° 594v° : "Sur un monticule à coté un homme parlait. Il avait une peau de chameau autour des reins, et sa tête ressemblait à celle d’un lion [...] Ses prunelles flamboyaient, sa voix mrugissait, il levait les bras, comme pr arracher le tonnerre."
  • Manuscrit final, f° 62 : "Sur un monticule à côté un homme parlait. Il avait une peau de chameau autour des reins et sa tête ressemblait à celle d’un lion [...] Ses prunelles flamboyaient, sa voix rugissait, il levait les bras comme pr arracher le tonnerre."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario partiel, § II, f° 702v° : "A. se justifie de son inceste par des exemples"
  • Scénario partiel, f° 703v° : "Il a des précédents dans l'histoire"
  • Scénario partiel, f° 749 : "Antipas n'est pas si coupable. Il est justifié par l'exemple  des patriarches, Rubens, Juda et thama, Lot, etc. d'ailleurs le Levitique ne dit pas que ce soit un inceste"
  • Scénario partiel, f° 594 : "Le levitique ne defend pas absolument. il blam. . Reuben et Absalon ont cou coucha avec Billah la concubine de son père Jacob absalon Juda avec sa belle fille, Tamar Ammon avec sa soeur Judah avec sa belle b Absalon avec les dix concubines de son père."
  • Scénario partiel, f° 592 : "« Le Levitique ne defend pas cela absolument. il blâme seulemt. et d’ailleurs Ruben et Absalon et Ruben ont avaient couché avec les concubines de leur père. Juda avec sa belle fille bru, Ammon avec sa soeur Lot avec sa fille"
  • Brouillon, f° 617v° : "Antipas. Le tétrarque trouvait qu on est était bien sevère pr moi lui Ruben et Absalon avaient couché avec les femmes de leur père, Juda avec sa bru, Ammon avec sa soeur, Lot avec une fille."
  • Brouillon, f° 596 : "et N’importe suivant le tetrarque, on etait bien severe pr lui. rigoureux dis s'écriait Antipas  - Autrefois plus de liberté regnait. Car enfin enfin Absalon car enfin Absalon et Ruben avaient ont  a couché avec les femms de leur son son père, Juda avec sa bru, Ammon avec avec sa soeur Lot avec sa fille"
  • Brouillon, f° 593 : "- « n’importe ! on est pr moi bien rigoureux dur injuste ! » s’ecriait disait reprit Antipas. « Car enfin Absalon a couché avec les femms de son père, Juda avec sa bru, Ammon avec sa soeur, Lot avec sa fille ! »"
  • Mise au net, f° 595 : "- « N’importe ! on est pr moi bien injuste, » disait Antipas. - « Car enfin Absalon a couché avec les concubines de son père Juda avec son bru, Ammon avec sa soeur, Lot avec sa fille. »
  • Manuscrit final, f° 73 "- « N’importe ! on est pr moi bien injuste ! » disait Antipas. - « Car, enfin, Absalon a couché avec les femmes de son père, Juda avec sa bru, Ammon avec sa soeur, Lot avec ses filles »

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario partiel, § II, f° 583 : "terreur de la foule. il lui fait passer dans l'esprit les images de Niniv. et de Sodom"
  • Brouillon, f° 587 : "La Foule est terrifiée. ces paroles lui mettent dans l'esprit, les gdes destructions, Ninive, Sodome toute touts la poesie des les anciens prophetes rescusit revivant en lui."
  • Brouillon, f° 588 : "La foule est ass terrifiée. ces paroles lui ont mis remettaient comme devant les yeux les destructions gdes catastrophes de son histoire, Sodome, la captivité. Ninive. Tous les anciens prophetes dont il employait les expressions. semblent parler par cette sa voix, dans cette espèce qui sortait du puits comm d’un de tombeau."
  • Brouillon, f° 586v° : "La foule se taisait terrifiée. Ces paroles lui remettaient dans les yeux les catastrophes de son passé. : Sodome. . Ninive, et Babylone - - - - toutes les les hist  et les destructions d’empire - l'embrasement de Sodome"
  • Brouillon, f° 589v° : "Le peuple croyait voir les jours de son exil, - l’embrasement de Sodome toutes les catastrophes de son passé."
  • Brouillon, f° 601v° : "Un chagrin s’abattit sur le peuple - Il Lui Le peuple croyait voir des destructions d’empire les jours de son exil, exil toutes les catastrophes de son passé." 
  • Brouillon, f° 586 : "Le peuple croyait voir revoyait les jours de son exil, toutes les catastrophes de son passé histoire" 
  • Brouillon, f° 623v° : "Le peuple revoyait les jours de son exil, toutes les catastrophes de son histoire."
  • Mise au net, f° 523 : "Le peuple revoyait les jours de son exil, toutes les catastrophes de son histoire."
  • Manuscrit final, f° 71 : "Le peuple revoyait les jours de son exil, toutes les catastrophes de son histoire."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario partiel, § II, f° 733 : "Douze licteurs vêtus de toges courtes et armés de faisceaux, verges de bouleaux liées par une lanière de cuir rouge une hache au milieu – les faisceaux sont plantés de chaque côté de la porte"
  • Scénario partiel, f° 736v° : "Autour d’eux, douze licteurs en toge courte, armés de faisceaux qui sont des verges de bouleau liés par une lanière de cuir rouge avec une hache au milieu - Dès qu’ils sont entrés, descrip de l’int des cours les faisceaux ils la plantent des deux cotés de la porte principale. effet de la majesté romaine, d’autant plus terrible qu’ils que les Rom sont peu nombreux." 
  • Scénario partiel, f° 712v° : "Douze licteurs les accompagnent, toge courte et munis de faisceaux = verges de bouleau liées par une lanière de cuir rouge, avec une hache au milieu Dès qu’ils sont entrés - Description des cours interieures du chateau - Dès q ils les plantent aux deux côtés de la porte principale. Effet de la majesté romaine, d’autant plus gde que les Romains sont peu nombreux."
  • Scénario partiel, f° 737v° : "- Douze licteurs les accompagnent, en toge courte et munis de faisceaux = branches de bouleau liées par une lanière de cuir rouge avec une hache au milieu. Dès qu’ils sont entrés] Description des cours interieurs du chaeau - [ ils les plantent des deux côtés de la porte principale effet de la majesté romaine d’autant plus gde qu’ils sont moins nombreux ]"
  • Scénario partiel, f° 734 : "Douze licteurs les accompagnent, en toge courte, et munis de faisceaux = branches de bouleau lieés par une lanière de cuir rouge avec une hache au milieu - Ils les plantent des deux côtés de la porte principale. Effet de la majesté romaine d’autant plus gd qu’ils sont peu nombreux."
  • Brouillon, f° 555 : "- et escorté de ses douze licteurs - portant des faisceaux sur l’epaule droite. [...] Les licteurs, petits casques, toge au milieu des cuisses, - sur l’epaule droite les paquets - C’etaient c’est à dire un paquet de branches de bouleau liées par une lanières de cuir rouge. au milieu une hache hache - brillaient comm des miroirs  C’etait des baguettes de bouleau avec liés par un lien de cuir rouge et une hache au milieu Ils mettent les faisceaux des deux côtés de la porte principale. = en arcade. - majesté romaine
  • Brouillon, f° 554 : "Mais (5) tout de suite les licteurs, se reculant vers la porte (coiffés de petits casques, toge au milieu des cuisses) debout contre posèrent des deux côtés de la porte. principale, leurs faisceaux. C’etaient C’etait qui etaient des baguettes de bouleau, bois avec un lien de cuir, rouge  avec un hache dans le milieu." 
  • Brouillon, f° 556 : "Mais tout de suite les licteurs tout de suite les licteurs se reculant vers la gde porte y tout de suite planterent dressèrent les faisceaux des deux cotés de contre la gde porte posèrent debout leurs 12 faisceaux. qui etaient ce n’ C’etaient rien que bois poli  c’est a dire de minces des baguettes de bouleau avec un lien de attachés par en cuir rouge et avec une hache dans le milieu."
  • Brouillon, f° 557 : "Mais les ses licteurs. tout de suite dressèrent qui le precedaient plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux c’est à dire des minces qui l’entouraient baguettes attachées par un  lien de cuir rouge avec une hache dans le milieu -"
  • Brouillon, f° 552 : "Mais les ses licteurs [qui l’entouraient] tout de suite plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux des baguettes attachés attachées par un lien de cuir rouge rouge. avec une hache dans le milieu"
  • Brouillon, f° 553 : "Ils plantèrent plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux, des baguettes attachées par un lien de cuir, avec avec une hache dans le au dans le milieu."
  • Brouillon, f° 611v° : "Ils plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux : des baguettes attachées par un lien de cuir avec une hache dans le milieu."
  • Brouillon, f° 613v° : "Ils plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux, des baguettes attachées par un lien de cuir avec une hache dans le milieu -"
  • Mise au net, f° 517 : "Ils plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux, des baguettes reliées par une sangle, courroie avec une hache dans le milieu."
  • Manuscrit définitif, f° 66 : "Ils plantèrent contre la porte leurs douze faisceaux, des baguettes reliées par une courroie avec une hache dans le milieu."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Plan 1875, § III, f° 494 : "– une nuit, d'ouragan. une voix l'appelle de l'autre côté du fleuve. il allume sa lanterne. Le bateau glisse comme sur des patins. Le lépreux."
  • Scénario partiel, f° 470 : "B. Il alluma sa lanterne - le bateau glisse comm sur des patins. denoua la barque, prit pris les avirons. l’eau s’ecarta des 2 côtés - dlaissant un chemin au milieu sans secousse, sans effort et le bateau glissa dessus comm un traineau sur du sur de la glace"
  • Brouillon, f° 455 : "Il alluma quand sa lanterne. et fut allumée il sortit de la cahutte. - Les vagues bond bondissait sur la berge. un ouragan. - les tenebres eclairées par la blancheur des vagues (nl) (nl) il finit par à se tenir debout et il eut qqu’hesitation. Il se decida prtant L’ un ouragan furieux emplissait La la nuit - les tenèbres etaient profondes et seulemt eclairées ça et là par le sommet des vagues blanches qui bondissaient sur la berge - à peine s’il pouvait Après un momt d’incertitude Julien denoua la chaine l’amarre Il entra dans la barque, prit saisit les avirons.  prit ses rames alors l’eau s’ecartant L’eau tout de suite des deux côtés, laissa un chemin au milieu - et sans secousse, sans effort devint tranquille. et lestemt La barque glissa d’un mouvement doux et rapide] glissa) dessus glissa dessus vivemt comm un traineau sur la glace. . . toucha terre et il vit devant lui et en moins de trois minutes atteignit l’autre borrive rive rive où un homm l’attendait"   
  • Brouillon, f° 450 : "ayant allumé sa lanterne, il sortit de la cahutte - un ouragan furieux emplissait la nuit - Les tenèbres etaient profondes et seulement eclairées ça et là de place en place, par le sommet des vagues blanches qui bondissaient sur la berge. Après un moment d’incertitude Après un moment d’incertitude une minute d’hesitation Julien denoua l’amarre. Tout de suite  l’eau lestement prestement dessus tout de suite devint tranquille. La barque glissant comm un traineau sur la glace comm une bille sur un miroir et en trois minutes atteignit l’autre rive  où un homme attendait."
  • Mise au net, f° 443-444 : "Ayant allumé sa lanterne, il sortit de la cahutte. un ouragan furieux emplissait la nuit. Les tenèbres etaient profondes et ça et là dechirées par le la son blancheur des vagues qui bondissaient. Après une minute d’hesitation Julien denoua l’amarre - L’eau tout à coup, devint tranquille ; La barque glissa dessus lestement et toucha l’autre berge où un homme attendait."
  • Manuscrit final, f° 55 : "Ayant allumé sa lanterne, il sortit de la cahutte. Un ouragan furieux emplissait la nuit. Les tenèbres etaient profondes, et ça et là dechirés dechirées par la blancheur des vagues qui bondissaient. Après une minute d’hesitation, Julien denoua l’amarre. L’eau tout à coup de suite devint tranquille ; la barque glissa dessus et toucha l’autre berge où un homme attendait."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario, § III, f° 739 : "La tête apportée dans le plat –"
  • Scénario partiel, f° 713v° : "La tête apportée dans un plat – acclamation"
  • Scénario partiel, f° 705v° : "Le bourreau apporte la tête, à sa main par les cheveux – acclamations"
  • Scénario partiel, f° 748 : "Le bourreau parait, tenant par ses cheveux la tête de Jean – acclamtions"
  • Scénario partiel, f° 758 : "demande. la tête."
  • Brouillon, f° 641v° : "Il parait, tenant par les cheveux, très longs – la tête. – acclamations"
  • Brouillon, f° 655 : "La tete parut. ses longue longs cheveux dressés formaient un cône et Mannaei la gardait comm on po tient par ses herbes une motte de gazon. Des trepignmts de joie firent trembler la salle. La tête. et M. l’avait au bout du bras comme on Il entra, tenant la tête par les tient par ses cheveux - très longs - acclamations trepignemts"
  • Brouillon, f° 654 : "La tête parut. - Les cheveux gds une chevelure formait un cone - et Mannaeï la tenait au au bout du bras se delectant dans les trepignemts - qui retentissaient."
  • Mise au net, f° 535 : "La tête entra - sous une chevelure formant un cône et la Mannaei la tenait et Manaei fier la tenant d’une main par les cheveux au bout de son bras,"
  • Manuscrit définitif, f° 84 : "La tête entra. - et Mannaeï la tenait par les cheveux, au bout de son bras, fier des applaudissements".

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario, § III, f° 739 : "dispute religieuse entre les convives"
  • Scénario partiel, f° 738 : "L’Officier soutient qu’il a gueri son fils c’est un homm qui frequente les Publicains et les gens de mauvaise vie - à distance il fait des miracles A. voudr voir ça."
  • Scénario partiel, f° 715 : "L’Officier soutient que son fils a été guéri par lui à distance. Il fait des miracles"
  • Scénario partiel, f° 740v° : "L’Officier affirme qu'il a guéri son fils à distance"
  • Scénario partiel, f° 737 : "Matathias elevant la voix plus haut. affirme qu’il a gueri son fils à distance Il fait des prod miracles. - il fait des miracles"  
  • Scénario partiel, f° 718 : "Matathias le défend "il a guéri mon fils à distance"
  • Scénario partiel, f° 719 : "Matathias essaye de le defendre. declare qu’il declare qu’il "Il a gueri mon fils à distance."
  • Scénario partiel, f° 717  "Matathias declare qu’il a gueri son fils à distance -"
  • Brouillon, f° 623 : "Il a guéri mon fils"
  • Brouillon, f° 558v° : "Thamar - « il a gueri mon fils » Lamech  Balac raconte (à l’indirect) la guerison sa jeune fille.  très malade depuis longtemps. et qui ne marchait plus va trouver Jesus - au bord du Lac Jesus sans en le priant de la guerir regarder le gnomon -  quelle est heure est-il ? les je n’en sais rien. il est. la 6e h. - va elle est guerie. elle marche. juste à l’heure au gnomon. du palais elle s’etait levée guerie elle marchait. elle av gueri tout a coup."
  • Brouillon, f° 636v° : "Balac raconta avec details qu’il avait qu'ayant une fille très malade et qui depuis longtemps ne marchait plus. il avait été trouver Jesus au bord du lac (un (nl) paysag) pr le prier de la guerir qu'il guerisse - après l’avoir ecouté - - - - l’heure.) et ajoute « ta foi au Fils de l’hom l’a sauvée retourne chez toi elle Elle l’etait. est guerie en rentrant chez lui. sa fille guerie debout sur la porte.« Va. elle est guerie. » juste à l’heure au gnomon - Ma fille marchait etait guerie"
  • Brouillon, f° 622v° : "Alors raconta, avec de longs details, comment lui Balac avait lui Balac etait part avait une fille très malade et qui ne l’av depuis longtemps ne marchait plus. incapable de marcher incapable de marcher - s’etait rendu un jour Il avait été trouver Jesus. et Capharnaüm au pr le prier de la guerir enfin il s s’et rendu il avait été à Caph pr accomp aupres l’assist. du Maitre Le maitre tout de suite pr prier le Mtre de vouloir la guerison - le Mtre av repondu «  Va chez toi ell  retourne va chez chez toi - Jesus lui avait repondu « retourne toi, elle est guerie. » - et en rentrant chez lui Elle il l’avait trouvée debout sur le seuil - Elle s’etait s’etant levée juste av juste au momt où l il le gnomon marquait la sième heures du jour - l’heure ou il parlait a Jesus avec Jesus"
  • Brouillon, f° 631v° : "Alors il conta, comment lui, Balac avait ayant une fille, par malade depuis longtemps il s’était rendu à Capharnaüm, pr suppl supplier prier le Maitre de vouloir vouloir la guerir - le Maitre lui avait repondu - «  retourne chez toi, - elle est guerie. » en rentrant chez lui, chez lui il l’avait trouvée aperçue devant debout sur le seuil - et elle s’était levée. sortie de sortie - de sa couche quand le gnomon du palais du palais marquait la sixième cinquièm heures, l’instant mêm où il abordait Jesus."   
  • Brouillon, f° 621 : "Alors il conta que lui, Balac, Jacob ayant une fille malade, il s’etait rendu à Capharnaüm pr supplier prier supplier le maitre de vouloir la guerir. Le maitre avait repondu « va chez toi elle est guerie » et en rentrant chez,chez lui lui il l’avait trouvée aperçue devant sur le seuil, - etant sortie car Elle s’etant levée etant sortie de sa couche, quand le gnomon du palais marquait la troisième heure, l’instant mêm où il abordait Jesus."
  • Mise au net, f° 529 : "Alors, il compta que - lui - Jacob, ayant une fille malade, s’etait rendu à Capharnaüm pr supplier le Maitre de vouloir la guerir. Le maitre avait repondu va « retourne chez toi chez toi elle est guerie » et en rentrant chez lui, il il l’avait trouvée dev sur le seuil, s’etant sortie de sa couche quand le gnomon du palais marquait la troisième heure, l’instant même où il abordait Jesus."
  • Manuscrit final, f° 77 : "Alors, il conta que lui - Jacob - ayant une fille malade s’etait rendu à Capharnaüm pr supplier le Maître de vouloir la guerir. Le Maitre avait repondu « retourne chez toi, elle est guerie ! » et il l’avait trouvée sur le seuil etant sortie de sa couche, quand le gnomon du palais marquait la troisième heure, l’instant même où il abordait Jesus."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario, § III, f° 739 : "dispute religieuse entre les convives"
  • Scénario partiel, f° 715 : "l’off. « il est le Messie L’officier : « Il est Elie. Jean qui est-ce ? un Geant L’officier declare - qu’il est le Messie Il a dit que Jean etait Elie - et lui, il est le Messie"
  • Scénario partiel, f° 740v° : "L’Officier Matathias : « c’est qu’il est - qu’en savez-vous c’est peut-etre c’est qu’il est qu’il est le Messie."
  • Scénario partiel, f° 716 : "et Antipas n’y ne comprenant pas que le nom d’un prophete put exciter tant de trouble demande à l’inter. ce que c’est qu’Elie - Un ennemi des rois. attire la foudre. - geant. une espece d’ange. M"
  • Scénario partiel, f° 718 : "Vit. ne comprend pas, qu’un prophete - mort put exciter tant d’agitation. et qu’on affirmat l’avoir vu, demande à son interprete ce qu’est Elie. et l’interprete ajoute : Un Ancien un ennemi des rois - miracles. et attirait la foudre sur les montagnes, brûle les peuple - ge être terrible dans l’imagination popul."
  • Scénario partiel, f° 719 : "L’interprête. ajoute : un gd ennemi des rois, attirait la foudre sur les montagnes, brûle les idoles, une espèce exterminateur de Geant d’Ange dans l’imagination populaire. -"
  • Scénario partiel, f° 717 : "Son interprête lui explique. apprend que c’etait un ancien prophete, gd ennemi des rois attirait la foudre sur les montagnes, brûlait les idoles. et qu’il est resté dans l’imagination populaire une espèce de geant, d’Ange exterminateur. -"
  • Scénario partiel, f° 757v° : "Son interprète le lui dit. C’etait et Phinées expliqua à Vitellius ce que c’etait un ancien prophete, gd ennemi des Rois attirait la foudre sur les montagnes, detruisait les idoles, et demeuré dans les souvenirs du peuple, une sorte de Geant, d’Ange exterminateur - tous les traits des prophetes se resument en lui"
  • Brouillon, f° 627 : "Phinées explique à Vitellius ce qu’est Elie. - un ancien prophete, ennemi des Rois, attirait la foudre sur les montagnes, detruisait les idoles et  nourri par les corbeaux demeuré dans le souveni l’imagination du peuple une sorte de Geant vengeur"
  • Brouillon, f° 624 "tant etait resté vivace tant et avait grandi le souvenir de ce prophete de cet hom qui ennemi des - Rois, attirait la foudre, nourri par ça suscite dans les esprits - les uns voient. - Des les corbeaux - nourrissant un vivant - - brûlaient brûlait les idoles - - faisant - la foudre descendant allumant un bucher - une fournaise où brûlaient des pontifes - Le plus gd nombre personnage monstrueux et terrible. - en lui se resumait l’initiation de l’inspiré, glorifié - moment de reverie et de silenc. dans les tribunes les Femmes pensaient «- la veuve de Sarepta on ne le croyait pas mort mais disparu caché dans un coin de l’espace."
  • Brouillon, f° 634v° "tant etait resté vivants, tant avait grandi le souvenir de ce prophète. en suspens - tableau - images diverses que ça suscite dans leur esprit. - les uns voient Ils virent tout de suite : Des corbeaux. - nourrissant un gd vieillard une sorte de geant nourri par des corbeaux - brûlant les idoles - attirant la foudre sur un bucher  où etaient des idoles - - une fournaise où brulent les pontifes de Baal Des pontifes de Baal grimaçant dans au milieu d’une fournaise - Les femm - dans les tribunes, les femm : la Veuve de Sarepta. on ne le croyait pas mort. il etait caché dans un coin de l’espace -"
  • Brouillon, f° 626v° "Souvenir de prophète. (1) Dans un ebranlement soudain de leur imagination, ils virent un geant que dans leur imagination vieillard géant au bord d’une cav sou un vol - de taille geante nourrissaient nourri des corbeaux - des carreaux de la foudre tombant sur un autel Un autel de Baal mais frappé de la foudre. Des pontifes couvert d’idoles - des pontifes de Baal grimaçaient dans une et des idoles tor se tordant au milieu d’une fournaise - et les femmes dans les tribunes avec les enfants. pensaient à la veuve de Sarepta." 
  • Brouillon, f° 632v° : "- Tous voyaient, voyaient apercevaie dans leur imagination, un vieillard geant, au bord d’une caverne sous un vol de parmi des sous un vol de corbeaux lui offrant apportant présentant avec du pain - Un autel de Baal frappé de la foudre - Moloch fracasse par le Des pontifes et des idoles se tordaient tordant au milieu d’une fournaise. et les femmes les femm songeait dans les tribunes pensaient à la veuve de Sarepta." 
  • Brouillon, f° 622 : "Tous voyaient  dans Par un ebranlement de leur imagination, tous apercevaient apercevaient apercevaient un un viellard viellard un geant un vieillard sous un vol des corbeaux lui appor offrant du pain un autel de Baal Moloch Bale Moloch que le tonnerre fracassait. des pontifes pontifes avec des idoles se tordaient au milieu d’une fournaise - et dans les tribunes, les femmes songeaient à la veuve de Sarepta."
  • Mise au net, f° 529 : "Tous, par l’imagination, apercevaient un vieillard geant sous un vol de corbeaux, un autel de Baal que le tonnerre fracassait, des pontifes avec des idoles au milieu d’une fournaise la foudre allumant un autel - des pontifes idolâtres jetés - aux torrents - et dans les tribunes les femmes les femmes songeaient à la veuve de Sarepta."
  • Manuscrit final, f° 78 : "Tous, par l’imagination, apercevaient un vieillard sous un vol de corbeaux - la foudre allumant un  autel - des pontifes idolâtres jetés aux torrents - et les femmes dans les tribunes, songeaient à la veuve de Sarepta." 

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail, coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Scénario partiel, f° 735 : "Les envoyés des prêtres de Jerusalem arrivent sur des mules."
  • Scénario  partiel, f° 733 : "arrivent sur des mules les envoyés des prêtres de Jerusalem"
  • Scénario  partiel, f° 736v° : "Des prêtres de Jerusalem arrivent sur des mules"
  • Scénario  partiel, f° 712v° : "Arrivent sur des mules et des chameaux des prêtres de Jerusalem"
  • Scénario  partiel, f° 737v° : "Arrivent avec leur suite sur des mules et des chameaux des prêtres de Jerusalem"
  • Scénario  partiel, f° 734 : "Arrivée inattendue des prêtres de Jerusalem divisés en 2 groupes avec leur suite arrivent  sur des mules et des chameaux "
  • Brouillon, f° 565 : "à ce momt arrivée inattendue d’homs etranges et differents differemmt costumé des prêtres de Jerusalem. embarrassés tuniques à 4 pans et à franges. bandelettes de philactères parchemin - tiares. A sur le front où étaient des ecritures."
  • Brouillon, f° 564 : "A ce moment là, il se fit grand tumulte s’eleva sous l'arche à la porte. valets, mulets - - - - des esclaves armés de baton tâchant d’introduire deux chameaux, saignant, ecorchés. d’avoir monté couvert de blessures d’ecorchures pr etre tombés dans les precipices, - des personnages très graves et une file de mules blanches d’apparence, - costumés comm des prêtres. - et malgré la cohue, se div partageaient Ils etaient empêtrés embarrassés dans leurs Leurs tuniques à quatre pans, garnis de frange. - des bandelettes   de parchemin sur le front. où des ecritures etaient tracés. les embarrassait et ils avaient peine à mainten du mal à tenir leu tiares. qui oscillait. par sur le front orné des de bandelettes de parchemit parchemin, où des ecritures etaient tracées."
  • Brouillon, f° 566 : "à ce momt là, s’eleva Mais il se fit un gd gd tumulte sous l’arc sous l'arche sous de la porte. Ses Des esclaves armés de bâtons tachaient d’introduire deux chameaux [ couverts d’ecorchures de blessures pr etre tombés dans les precipices -] et une file de mules mulets blanches que montaient des personnages en costume. de prêtres Leurs tuniques que avec leurs blanches les Les franges et les quatre pans de leur tunique les embarrassaient au milieu de la cohue et ils maintenaient difficilemt les tiares les tiares qui oscillait à leur front, par dessus des bandelettes de parchemin, où des ecritures etaient tracées."
  • Brouillon, f° 560 : "à ce mom Mais il s’eleva un tumulte s'éleva sous la porte. Des esclaves munis avec de batons tâchaient d’introduire deux chameaux, et une file des mules blanches montées par des personnages en costume de prêtres - [...] Les franges ça les Les quatre pans ç de leur tunique les embarrassaient dans la cohue, a leur tiare oscillaient oscillait à leur front, par dessus des bandelettes de parchemin où des ecritures etaient tracées."
  • Brouillon, f° 563 : "Un tumulte s’eleva sous la porte. Des esclaves tâchaient d’introduire deux chameaux a des mules blanches, montées par des personnages en costum de prêtres. [...] Les quatre pans de leur tunique les embarrassaient dans la cohue - leur tiare oscillait à leurs fronts, par dessus des bandelettes de parchemin où des ecritures etaient tracées."
  • Brouillon, f° 605v° : "Un tumulte s’eleva sous la porte. Des esclaves tâchaient d’introduire deux chameaux et des mules blanches, montées par des personnages en costume de prêtres. [...] Les pans de leur tunique les embarrassaient dans la cohue - et leur tiare oscillait à leur front, par dessus des bandelettes en parchemin où des ecritures etaient tracées"
  • Brouillon, f° 610v° : "Un tumulte s’eleva sous la porte. Des esclaves tâchaient d’introduire deux chameaux et des mules blanches, montées par des personnages en costume de prêtres. [...] Les pans de leur tunique les embarrassaient dans la cohue, et leur tiare oscillait chancelait à leur front, par dess par dessus des bandelettes de parchemin où des ecritures etaient tracées."
  • Mise au net, f° 518 : "Un tumulte s’eleva sous la porte. Des esclaves tâchaient d’introduire [deux On s’efforçait On tâchait on int introduisait une file de chameaux et] des mules blanches, montées par des personnages en costume de prêtres. [...] Les pans de leur tunique les embarrassaient dans la cohue, et leur tiare chancelait à leur front, par dessus des bandelettes de parchemin où des ecritures etaient tracées." 
  • Manuscrit final, f° 67 : "Un tumulte s’eleva sous la porte -on introduisait une file de mules blanches, montées par des personnages en costume de prêtres. [...] Les pans de leur tunique les embarrassaient dans la cohue. et leur tiare chancelait à leur front, par dessus des bandelettes de parchemin où des ecritures etaient tracées."

Collection : Les fiches
Auteur : Sylvie Giraud
Étude génétique d'après le manuscrit de travail coté BnF Mss NAF 23 663-2.
  • Plan, § III, f° 726 : "entrée de Salomé – danses"
  • Scénario, f° 735 : "entrée de Salomé – danse d'abord avec une  flûte. puis une flûte et un tambourin puis la flûte, le tambourin et une harpe"
  • Scénario f° 739 : "danse. d’abord avec une flute. puis une flute et un tambourin puis la flute, le tambourin et une harpe."
  • Scénario  partiel, f° 713v° : "Elle danse. . . d’abord trois danses 1° voltigeante avec une flute fifre léger - puis 2° gracieuse - amou voluptueus avec une grosse flute la gringras grosse un chalumeau, qq ch la 3° (nl) desordonn et un tambourin. puis flute, tambourin et harpe - psych differente a progress à chaque danse"
  • Scénario  partiel, f° 705v° : "Elle danse. - 1° une danse gracieuse, legère, comme un papillon, - avec accompagnemt d’un petite flute legère. 2° une danse. retr gr langoureuse, voluptueuse, avec la gingros. 3° une danse desordonnée, flute tambourins et harpe. desordonnée, avec flute tambourins et harpe. [(nl) mettre le 3 à la place du 2. la progression sera plus naturelle."   
  • Scénario  partiel, f° 748 : "Elle danse 1° legère, insaisissable, capricieuse comme un papillon - accompagnemt d’une petite flute qui imite de petits cris d’oiseau I effet sur la foule I 2° puis c’est une danse langoureuse voluptueuse au son d’une grosse flute, la gingras - et cela 4° la dans est si profond, a un caractère presque funebre, 3° une danse desordonnée - avec flute, tambourin et harpe. - effet sur la foule M un paragraphe, decrivant l’effet après chacune desdanses."
  • Brouillon, f° 653v° : "Dans la Tribune La musique, petite flute s'éleva comme un gazouillemt part dans les tribunes. air gai, plein d’esperan crotales [...] Puis mimée avec la flûte de plus en plus s’affaiblissant gingras et tambourins instrumt des funerailles [...] [La Gingras et toujours la flute, mais moindre]. [...] une danse desordée la Bacchante en delire flûtes tambourin et harpes et flutes. tambourin, harpes et flutes. crot."
  • Brouillon, f° 647 : "un gazouillemt d’oiseau preceentdait une flute, s’echappa s’echappèrent de la tribun Des gazouillements des sons de flute, comm que Le gazouillemt d’un oiseau [...] Puis (mariée avec la flûte s’affaiblissant de plus en plus) Mais par dessus on entendit ronfler les sons de la Gingras instrumt de funerailles. - danse d’un caractère grave [...] - fureur des Bacchantes, coups de cul - tambourins harpes et flute."  
  • Brouillon, f° 644 : "Des roucoulements de flûte s’echappèrent de la tribune [...] Ses pieds nus se croisaient l’un devant l’autre. au rythme des crotales la flute et de d’une paire de crotales [...] Mais par dessus la flute et les crotales. on entendit ronfler la gingras instrumt employé dans les cerem - funerailles"
  • Brouillon, f° 642 : "Des roucoulements de flute s’echappèrent de la tribune - [...] d'abord ses pieds se croisaient passaient l’un devant l’autre vivement, au rythmne de la rythme, et d’une paire de crotales [...] Mais on entendit les sons ronflants de la gingras, instrument employé dans aux funerailles aux aux ceremonies des funerailles."
  • Brouillon, f° 645 : "des tambourins, harpes. . un luth vibraient = vibrèrent"
  • Brouillon, f° 643 "cymbales tambourins. un tambourin Pr l’accompagner choeur de voix avec une harpe. au dessus de leur tête une harpe chanta et un choeur des voix l’accompagnait d’un mouvemt large et et fort."
  • Brouillon, f° 640 : "Des roucel roucelements de flute s’echappèrent d’une tribune [...] ses pieds passaient l’un devant l’autre vivement au rythme de la flute et d’une paire de crotales [...] Les sons funèbres de la gingras remplacèrent le la fifre flute fifre et les crotales. [...] Au dessus de leurs têtes une harpe chanta. et une choeur de voix l’accompagnaient l’accompagnait"
  • Mise au net, f° 533 : "Des roucoulements de flute s’echappèrent et elle se mit à danser Ses pieds passaient l’un devant l’autre, au rythme de la flute et d’une paire de crotales [...] Les sons funèbres de la gingras remplacèrent les crotales."
  • Mise au net, f° 534 : "Une harpe chanta et la multitude y repondit par des acclamations."
  • Manuscrit final, f° 82 : "Ses pieds passaient l’un devant l’autre, au rythme de la flûte et d’une paire de crotales. [...] Les sons funèbres de la gingras remplacèrent les crotales. [...] Une harpe chanta. et la multitude y repondit par des applaudissements. acclamations"

Formats de sortie

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2