Archives Léopold Sédar Senghor

Archives Léopold Sédar Senghor


Poésie II (Auteurs africains, 2)


Présentation de la collection

BOÎTE 2005-49037

Lyrik II Afrikanische Autoren 2, ARLyr 10-18

[Textes et traductions]

Dossier : ARLyr 10-15

[Textes et traductions : travail réalisé vraisemblablement en 1968]

– « AR Lyr 10 - », tapuscrit, 1 f., contenant une liste où figurent, aux côtés de Botuli-Ikole, Bâ, Okara et Oruobu, plusieurs titres de Senghor : Élégie pour Jean-Marie, Élégie des Alizés, Épîtres d’hivernage, Elegie der Passate (deutsch von J. Jahn) et Lettres d’hivernage.

– « Élégie pour Jean-Marie », tapuscrit, 13 f. [poème d’Élégies majeures : mentions manuscrites de J. Jahn au crayon : « Ende 1968 » et « AR Lyr 10 »]

– « Élégie des Alizés / à Colette, ma femme », tapuscrit, 18 f. [poème d’Élégies majeures : mentions manuscrites de J. Jahn au crayon : « Sommer 1968 » et « AR Lyr 11 »]

– Tapuscrits de poèmes issus de Lettres d’hivernage (mais que Jahn connaît pour l’instant sous le titre d’Épîtres d’hivernage : cf. le premier tapuscrit de ce dossier, « AR Lyr 10- »), numérotés 1 à 40 : « Que fais-tu ?... » [mention manuscrite de J. Jahn au crayon : « AR Lyr 12 »], « Je me suis réveillé… », « Retour de Popenguine… », « J’aime ta lettre… », « C’est cinq heures… », « Ton soir mon soir… », « Je repasse… », « Et le sursaut soudain… », « Car je suis fatigué… », « Avant la nuit… », « Et le soleil… », « Sur la plage bercé… », « Ta lettre trémulation… », « Trompette des grues couronnées… », « Ta lettre… », « J’ai fait retraite… », « Tu te languis… », « Tu parles… », « Le salut du jeune soleil… », « Les matins blonds de Popenguine… », « Or ce matin… » [la disposition des poèmes n’est pas exactement celle du recueil publié ; il manque de plus dix poèmes : « Il a plu… », « À quoi comment… », « Ta lettre sur le drap… », Ta lettre ma lettre… », « Vertige… », « Mon salut… », « Avant la nuit… », « Je lis “miroirs”… », « Toujours “miroirs”… » et « Au bout de ma lunette… »]

– « Feuilles d’olive » d’Yvonne Botuli-Ikole [mention manuscrite « AR Lyr 13 », tapuscrits numérotés 1 à 16.

Une épopée peule : « Silamaka », traduit par Amadou Hampaté Bâ et Lilyan Kesteloot, tiré à part de L’Homme : revue française d’anthropologie, Vol. 8, n˚ 1, 1968 [mention manuscrite « AR 14 »]

– Plusieurs tapuscrits contenant des traductions de I hear many voices / Ich höre viele stimmen de G. G. Okara.

Dossier : ARLyr 16-18

– « Léopold Sédar Senghor / ELEGIE DER PASSATE / (Élégie des Alizés) / übersetzt von Janheinz Jahn », tapuscrit, en allemand, 15 f., numérotés Ø à 13 [mention manuscrite « AR Lyr 16 » ; le f. numéroté 13 contient un lexique(Woterklärungen)]

– « The Fisherman Invocation », tapuscrit, en anglais, 15 f.

– « Lettres d’hivernage », tapuscrit, en français, 56 f., numérotés 1 à 55 [mention manuscrite « AR Lyr 17 » ; le f. numéroté 1 contient un « Argument » avec une correction manuscrite de Senghor ; cet ensemble contient tous les textes du recueil publié]

– « Dumo ORUOBU, Poems », tapuscrit, en anglais, 28 f., non numérotés [mention manuscrite : « AS Lyr 18 » ; ensemble de poèmes ; tous les poèmes sont datés et signés entre 1978 et 1980]

Citation de la page

, Poésie II (Auteurs africains, 2) .
.
Site Archives Léopold Sédar Senghor
Consulté le 29/07/2025 sur la plate-forme EMAN : https://eman-archives.org/Senghor/collections/show/30

Ligne de temps

Vous pouvez naviguer dans la ligne de temps avec la molette de votre souris ou en utilisant les boutons du menu.

Collection créée par Groupe international de recherche Léopold Sédar Senghor Collection créée le 23/12/2023 Dernière modification le 22/01/2024