Principes de transcription
Nous avons fait le choix de rester au plus près du système graphique de l'édition de 1627.
- Nous respectons l'orthographe, la ponctuation et les graphies d'origine :
- abréviations ;
- esperluettes ;
- italiques pour les citations ;
- usage du u/v et du s long/rond. Dans les deux cas, la répartition suit une logique aisément repérable. La graphie v est utilisée en début de mot, la graphie u en milieu et fin de mot. Cette répartition, qui, on le voit, suit une logique graphique et non phonique, est stricte : à ce jour nous n'avons pas repéré d'exception. Le s long, quant à lui, est employé en début et au milieu du mot, le s rond à la fin. Cet usage correspond aux deux formes du sigma en grec. Il existe cependant des exceptions. Le s rond est presque toujours employé dans le mot devant le f, souvent devant le b et le h, parfois avant ou après le s long lorsque deux s se suivent.
- Nous suivons les conventions actuelles pour l'usage des espaces : nous avons introduit ou ôté silencieusement les espaces chaque fois que nécessaire. Le lecteur trouvera quelques exceptions dans le cas de mots agglutinés : nous avons considéré le phénomène comme une coquille lorsqu'il est présent en 1627 et en 1612.
Les notes marginales sont transcrites.
On signale les coquilles.
Un outil d'édition en cours de développement
L'outil Transcript est en cours de développement*. La présentation actuelle des transcriptions est temporaire, nous allons la perfectionner.
* voir Julie Giovacchini et Céline Bohnert, "Transcript, un module EMAN pour Omeka classic : de la bibliothèque à l'édition numérique", Colloque Humanistica 2023 : Colloque annuel de l'Association francophone des humanités numériques, Jun 2023, Genève, Suisse. ⟨hal-04217924⟩
Vos remarques et suggestions sont les bienvenues !