Le passeur de langues
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
Dans la première moitié du XXe siècle, des personnalités littéraires du Sud (notamment, en Afrique) se sont imposées comme « passeurs de langues ». Un Amadou Hampaté Bâ, un Alexis Kagame et un Jean-Joseph Rabearivelo ont assuré le lien entre les littératures ethniques, les littératures en langues nationales et les littératures en langues occidentales – en français ou en anglais – en présence dans leurs pays respectifs. Alain Ricard fait remarquer à leur propos : « Une critique superficielle a vu dans [leurs] œuvres le passage de la langue africaine ou du malgache en français, sans comprendre que l’intérêt de ces textes est justement de maintenir une tension entre la langue d’origine et le français, sans abandonner la partie au profit du français ».
Fiche descriptive de la collection
- Madagascar
- Poésie
- Rabearivelo
- Essai
- Poésie (Recueil)
- Espagnol
- Français
- Malgache
Citation de la page
Rabearivelo, Jean-Joseph, Le passeur de langues, s.d..
Claire Riffard, équipe francophone, Institut des textes et manuscrits modernes (CNRS-ENS) ; projet EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle).
Consulté le 02/01/2025 sur la plate-forme EMAN : https://eman-archives.org/francophone/collections/show/224