Espace Afrique-Caraïbe

Espace Afrique-Caraïbe


Votre recherche dans le corpus : 1109 résultats dans 1109 notices du site.

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN Maintenant silence.jpg

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Poema Verba
137.jpg
Manuscrit autographe provenant du fonds Brazzaville. N° 30 bis dans l’inventaire 2008 (mission ITEM). Déposé à la BFM.

Le texte du roman, sans doute inachevé, s’arrête 10 pages avant la fin du cahier. Après deux pages blanches, le texte de deux poèmes, peu raturé, de deux pages et demie chacun, occupe les six pages restantes. Le premier, « Poema Verba », est composé de 50 vers écrits à l’encre bleue ; le deuxième, de 55 vers à l’encre noire, sans titre, dont l’incipit est « Je suis ton frère… ». Deux poèmes peuvent-ils faire recueil ? Non, tout au plus, peut-on faire l’hypothèse, en se fondant sur les pratiques d’écriture poétique de Sony, d’une intention de recueil. 

Collection : Poema Verba
dossier_SONY (glissé(e)s)0.pdf

Trois feuillets dactylographiés à l’encre machine noire, sur papier peluche aux traces de pliure évidentes, portant deux poèmes précédés de l’adresse, suivis de la date « octobre 1982 » et de la signature manuscrites ; texte presque sans ratures, hormis un court ajout à la main dans chaque texte.

Ces deux poèmes tapuscrits intitulés « Poema Verba » et « Qu’ils sont fiers… », longs, respectivement, de 51 vers sur deux feuillets et de 42 vers sur un feuillet, apparaissent à l’évidence comme des mises au net de la première version du cahier manuscrit, avec de surcroît quelques modifications de l’une à l’autre version, surtout dans le deuxième poème où une ligne en pointillé manuscrite signale un coupure autographe. Ils sont en lien avec un troisième, un poème déjà publié dont Sony envoie une photocopie à la même destinataire au Brésil, et dont le titre, Verba ou le poème à hydrogène, signale assez la parenté avec les deux précédents.

Le fonds Sônia O. Almeida est aussi composé de 21 feuillets manuscrits, support de 12 lettres autographes de Sony à Sônia O. Almeida (1981-1987). Extraits concernant son désir de publier ses poèmes en recueil : 
« […] Je t’envoie des textes au hasard de ma main dans le fouillis de papiers. C’est des poèmes peut-être je n’ai pas eu le temps de le savoir. J’ai criffonné, un point c’est tout. Dans le dernier numéro du courrier de l’Unesco ont paru des poèmes à moi. Voyez ce que vous pouvez en faire. […] » (30 novembre 19811)
« […] Mes poèmes sont dans des anthologies mais pas encore en plaquettes. Je le ferai plus tard. Par respect pour le genre. […] » (2 avril 85)

1 Cette année est problématique, car elle anticipe d’une année les poèmes envoyés dans cette lettre et datés, eux, d’octobre 82. Plus probablement que celle-ci, c’est la date de la lettre qui est erronée.

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Piments 1.jpg
Autrement intérressant que cet éloge des piments de Madagascar est au verso l'extrait, seulement, de ce qui semble une étude littéraire - peut-être le brouillon d'un article de presse ? - lequel nous renseigne sur l'état d'âme de Rabearivelo parfois incompris de son entourage. Il reconnaît chez Tanizaki, poète japonais, sa propre situation: une aventure ambigüe entre Occident et Orient. Tous deux, ayant cette même propension à mettre en péril leur personnalité, la perdre pour mieux la retrouver, s'exposent à la solitude. Aussi Rabearivelo préfère-t-il rentrer en lui-même afin de couper court aux inutiles compassions ou, pire, aux intrusions importunes. Mais, plus intérressant encore, est de mettre en relation le recto et le verso et ainsi d'apprécier le rapport, au-delà de l'aspect matériel, qu'ils entretiennent : un poème de facture très française et un état d'âme sur les lumières  contraires qui l'éblouissent...

Collection : Chants d'Iarive
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE REV DV Petite suite 1.jpg

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Auteur : Feraoun, Mouloud
COU_TAP-MAN_Pédagogie_couv1r.jpg
Un enseble de notes pour structurer les cours de morale, caulcul, géographie, travaux pratiques, chant, histoire et de dessin.

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
ETU TAP Panorama 1.jpg

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU TAP Panorama 1.pdf
Panorama des Lettres Hova

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
TRAD MAN1 PAGINAS 1.jpg
Trois poèmes en espagnol dont l'un, en vis à vis d'une traduction en malgache, rappelle les manuscrits de Traduit de la Nuit et Presque-Songes. Même procédé : une ligne tracée entre, comme une frontière linguistique incitant à la transgression, met en scène une écriture bilingue ou bilangue (Cf. la thèse de Claire Riffard). Est-ce une astuce littéraire comme il l'avoue lui-même à propos de ses " traduits du hova ", une affèterie pour aiguiser la curiosité du lectorat ? En tout cas, on ne peut qu'admirer la démarche de JJR, toujours dans l'optique de " donner un sens plus pur au mot de la tribu ", d'aller " voler " dans l'espagnol les merveilles susceptibles d'orner sa langue maternelle.

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU MAN2 Orient appelle 1.jpg
JJR définit avec une intuition pleine de finesse les représentations de l'époque sur les rapports entre l'Occident et l'Orient. Ces lignes, demeurées apparemment inédites, apportent en effet un éclairage significatif sur le principe qui préside à la vie et à l’œuvre de JJR : l'équilibre harmonieux qu'il a voulu entretenir entre ses racines irréductiblement "orientales" et son statut pleinement assumé "d'indigène abreuvé de latinité".

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Ombres lointaines.jpg
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 Ombres falotes.jpg
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Chants pour Abéone
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV Ocean indien 1.jpg

Mots-clés :

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV FB Toe-Tsaina.pdf

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO REV VI Ny tia 1.jpg

Collection : Le critique
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN Ny hal 1.jpg
Texte en malgache, difficilement lisible

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN2 NUIT TAMATAVE 1.jpg

Collection : 18° Latitude Sud
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV 18LS Androrosy 1.jpg

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV ES Notes poètes 1.pdf

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU MAN1 Livres revues I 1.jpg

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe
Revue d’Afrique, n° 8, Paris, mai-juin 1931, p. 29-31

Mots-clés :

Auteur : Feraoun, Mouloud
COU_TAP-MAN_DIVERS_f1r.jpg
Un brouillon et une mise au net de la préface au second volume de L'Ami fidèle, méthode de français langue seconde. Dans l'édition, elle est signée par L. Capdecomme, Recteur de l'Université d'Alger.

Auteur : Feraoun, Mouloud
NUM_REC_MAN_NDVINED_couv1.jpg
ce carnet de voyage est le seul témoin du travail de documentation entrepris par Mouloud Feraoun

Collection : Capricorne
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV CAP2 Notes.PDF

Collection : Capricorne
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Le polémiste
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU MAN1 Procès.jpg

INCOMPLET. Fin d'un texte sur la nécessité de l'amnistie pour la VVS.
Les membres de la Vy Vato Sakelika (VVS, Fer, Pierre, Ramification) – société secrête d’intellectuels malgaches animés par le souci de préserver leur culture tout en assimilant les connaissances scientifiques du monde moderne – ont fait l’objet d’un procès en février 1916 et ont été déportés.
Suite a l’amnistie prononceée le 22 novembre 1922, ils sont tous revenus en 1923. Le monde intellectuel tananarivien est alors en pleine effervescence: les échanges se font plus libres, les revues foisonnent, éditées à Tananarive même ou en provenance de l’extérieur. Le petit groupe surnommé « la Phalange Rabearivelo » rassemble divers amis malgaches de même génération, dont Joseph-Honoré Rabekoto (Lys-Ber), Raharolahy, James Raoely et Razafitsifera, également préoccupés de l’avenir de la culture et de la littérature malgaches dans le contexte de la colonisation et dans un environnement bilingue.

Mots-clés : , ,

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Vers dorés
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU REV JP32 1.jpg
« Douze poètes de l’Océan Indien », anthologie placée à la suite de l’étude « Îlots de poésie dans la mer des Indes », contient « Naissance du Poème » (« J’entends jaillir vos chants secrets… »), in Le Journal des Poètes, 2ème année, n° 3, Bruxelles, 30 avril 1932.

Collection : Capricorne
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Le critique
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM ETU MAN1 JJR Presse.jpg

Collection : Aucune collection
Auteur : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe
Formats de sortie

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2