Thresors de la Renaissance

Trésor de dévotion traitant de plusieurs belles vertus


Généralités

Présentation générale de l'œuvreOn a identifié deux séries de publications parues sous ce titre d’après la recherche effectuée dans les catalogues. Les éditions de Claude Nourry et Pierre de Sainte-Lucie n’ont toutefois pu être consultées, aucun exemplaire n’ayant été conservé. On peut se demander s’il s’agit bien du même ouvrage que celui identifié sous ce même titre (mais cette fois-ci attesté par des exemplaires conservés) et dont on présente les notices : éditions de Jean Ruelle (1569) Guillaume Chaudière (1578).
Titre long de la première édition identifiée (ou autre édition)Le thresor de devotion traictant de plusieurs belles vertuz, par lesquelles on peut apprendre à aymer Dieu. Traduit de langue castillaine en vulgaire françoys (Jean Ruelle, 1569)
Date de la première publication de l'œuvre1569

Informations sur l'œuvre

Transcription et analyse des péritextes

Transcription des péritextes de toutes les éditions

Honte est à celuy et est digne de reprehension qui a plus grande congnoissance, a laquelle respond, plus grande ingratitude, comme ainsi soit qu’a plus grande congnoissance soit deue pour raison naturelle plus grand amour. Tresdoulx Jesus les livres sont pleins de la congnoissance que nous devons avoir de vostre sacrée majesté et divinité, et de vostre père eternel. Et le sacré evangile escript est painct avecques le sang de vostre tresprecieuse humanité : afin que vous [sic] congnoissons et vostre noblesse et perfection, et la grand amour duquel nous avez aymez et aymé tousjours.
Pleins sont les livres, monseigneur. Plein est ce monde de pecheurs et trompettes, qui sont tout ce (qu’en vous monseigneur avez creé [sic]) qui tous apprend et enseigne vostre vertu et excellence, et nous incline à vous aymer et honnorer, et à vous rendre graces et congnoistre pour nostre createur et père tresaymé. Et ce nonobstant monseigneur nostre cœur est tout plein d’ingratitude, oubliance, despris et mescongnois- (A 2 r°) sance de vous : parquoy seigneur il n’y a aucun qui vous cherche, ainsi tous fuyent de vous en la religion umbrageuse de peché. Et pource monseigneur cestuy vostre indigne serviteur, afin que vous soyez congneu, aymé, servy et honoré de voz creatures : avec vostre benediction et grace, ay ordonné ce petit livre pour emouvoir à vertu et saincteté voz serviteurs les religieux soubmettant amende et correction de meilleure verité tout ce que je diray. Le posant au plus bas lieu du sein de la tressaincte et immaculée foy catholique[.] Et pource monseigneur que aujourd’huy pour noz pechez est tant grande nostre repidité [sic], et avons l’appetit de vraye amour tant abbatu, nous avons besoing (monseigneur) de secours et ayde pour nous inciter à vous aymer. Et pource tout ce present traicté sera pour manière de parabole, ou similitude : voulant tenir la façon que vous, monseigneur avez tenue : mettant souventesfois similitudes et paraboles. (A 2 v°)

Collection créée par Anne Réach-Ngô Collection créée le 26/01/2017 Dernière modification le 09/06/2022