Espace Afrique-Caraïbe

Espace Afrique-Caraïbe


Votre recherche dans le corpus : 477 résultats dans 1109 notices du site.
Collection : Manuscrits de Jean-Joseph Rabearivelo

Collection : L'historien
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM TRAD MAN1 Valery Fileuse 1.jpg
La traduction de Paul Valéry nous apparaît comme une entreprise littéraire de premier ordre : l'atteste la soigneuse mise au propre de ce qui aurait dû être un livre bilingue, co-édition entre deux académiciens ; assurément, une œuvre franco-malgache - d'ailleurs le titre du journal de son ami Malvoisin dans lequel il prit une part active - ainsi que Rabearivelo en caressait l'idée.
Ce projet occupait son esprit ; et pour s'être penché sur le texte, il serait comme tombé de l'autre côté, non plus lisant tel poème, en l’occurrence " La fileuse ", mais le vivant au plus profond de sa chair : depuis sa fenêtre qui ouvre sur Tanananarive, Rabearivelo aperçoit réellement (!) la fileuse, ici incarnée sous l'habit d'une " bien vieille femme " en vis-à-vis de sa " maison blanche "...

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM TRAD MAN1 Traductions 2 1.jpg
Les pièces de l'entreprise de traduction en malgache de Paul Valéry : des fragments du " Cimetière marin ", des poèmes extraits du recueil Charmes..

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM TRAD MAN1 Mistral Olivades.jpg
Des vers de Frédéric Mistral en provençal et traduits en français moderne. JJR les incorporera dans son article "L'attitude que nous devons avoir face aux nouvelles connaissances" afin d'illustrer son propos : "soun mort li batisseire, / Mais lou temple es basti" ; de même, l'intellectuel œuvre pour la postérité ; la somme de ses connaissances servira les générations futures. JJR inscrit le mouvement d'émancipation malgache dans le régionalisme initiée par les Félibrige : de ses particularismes locaux, devenir français - tel était aussi le propos de la revue des Jeunes de son ami et cadet Jacques Rabemananjara.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Manganiarivo
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 Réveillez vous.jpg
Extrait d'un tableau : un personnage, accompagné par un chœur - "qui vive ! ô les autres ? / Qui vive ?" -, interpelle les dormeurs pour, qu'eux aussi, se joignent à la joyeuse troupe célébrant l'unification du Royaume.

Collection : Resy hatrany
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 RESY HATRANY VM 1- 1.jpg

Texte en malgache et indications sceniques en fr.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 PRELUDE.jpg

Collection : Meretrix
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 Menetrix 1.jpg
JJR sort de ses chemises l'une de ces "recherches d'orientation" où l'Auteur "employait alors les moyens pour acquérir ce qui lui était et lui est encore cher par dessus tout, la personnalité" ; 1921 alors, où "il errait partout, à travers les livres." Habile est cette "présentation" par laquelle JJR se met en scène comme Auteur ; cela, en posant sur lui-même un regard rétrospectif : il distingue la période de ses débuts de celle d'aujourd'hui ; s'en dégage néanmoins une invariable : citant Henri de Busschere, publiciste de la Réunion, disant du jeune JJR, tout "parnassien" et "décadent" qu'il puisse être par la "forme" et la "pensée", demeure "malgache par l'harmonie" ; donc déjà, au milieu de la culture européenne, à l'écoute de son "âme malgache". JJR y montre ainsi la cohérence de son œuvre ; en se donnant à voir comme exemple, il présente aussi à ses compatriotes, à la nouvelle génération, quelle orientation donner à leurs recherches. Publier un écrit de jeunesse dénote le désir de parler à la jeunesse ; telle une lettre à un jeune poète, JJR, à présent mature, étaye son point de vue et le rôle de l'écrivain dans la cité.

Collection : Manganiarivo
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 Manganiarivo 1.jpg
Canevas de la pièce, avec tentative de division en plusieurs actes.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 Journaliste.jpg
Morceau dans lequel le journaliste se présente: il vient pour "recueillir le moindre fait banal"; il est le personnage collectant des informations pour son "papier". C'est la figure de l'ethnologue à l'écoute et à l'affut des us et coutume du peuple. Il met en scène le travail de réécriture du folklore malgache par l'écrivain dans une forme nouvelle. Il assure le passage de la culture orale vivante dans la modernité de l'écrit; il est le "passeur de langue". JJR puise dans le "fond poétique malgache" le matériau d'une œuvre littéraire.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 IMAITSO ZANAB VM 1.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 IMAITSO V36 VM 1.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 IMAITSOA Blls formes VF 1-1.jpg
Retravail manuscrit. Corrections au crayon rouge.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 IMAITSO ANG kira VF 1.jpg
Ensemble de feuillets manuscrits, ressortant de la phase rédactionnelle de la pièce.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 CHANTS ALTERNES 1.jpg
Mise au net des chants du livret.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 Banlieue.jpg
Morceau dans lequel le narrateur expose le lieu : dans une contrée suffisamment éloignée de la capitale, où la "vie malgache" - typique dirions-nous presque, tant JJR vise à plonger le spectateur dans une pastorale - se déploie comme un songe. Le dessein de JJR est moins la reconstitution plus ou moins exacte d'un "âge aboli" qu'une "rêverie historique" ; le poète propose un imaginaire où libre à chacun de s'y reconnaître.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
THE MAN1 Aux portes.jpg
Un sonnet invitant le spectateur à s'immerger dans une rêverie au plus près de "l'âme malgache". C'est "à l'orée herbeuse des montagnes" que l'imagerie pend son essor et déploie son "enchantement". Par ses talents versificateurs, où la rime soutient le sens, berce l'esprit, JJR instaure l’atmosphère d'un émerveillement suffisamment naïf pour accueillir la fable ; puisse l'incrédulité se suspendre afin que le charme opère !

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM THE MAN1 1ère journée.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Tafavory.jpg

Collection : Le polémiste
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Sobriquet.jpg
Fragment de feuillet volant.
Lien possible avec les CB, à la date du 2 mai 1936 ?

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Le moraliste
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Philaminte.jpg

Sous la forme d’une lettre ouverte à Philaminte, personnage des Femmes savantes de Molière, Rabearivelo revient sur ses errements : 1923, temps où il voguait sur les mers "grandioses" du romantisme et du Parnasse, à hésiter entre le "naufrage" et le "salut".
Ampleur, emphase de l'expression, que Rabearivelo confesse, bien qu'il succombe à nouveau à l’attrait du style. Lui non plus, comme Philaminte sous l’emprise de son Académie, n'est pas tout à fait "affranchi d’engouement", et prompt encore à laisser courir la plume...  Tous deux pêchent par excès d’enthousiasme, pas assez placides pour qu’à l’irrésistible curiosité de l’humanité, à tout "recevoir", "en ces temps où le désordre règne sur un ordre prétendu", laisse place la tempérance nécessaire à une "carrière intellectuelle".
Plutôt qu'à se "disperser", Rabearivelo en appelle dans cette introspection publique à "connaître ce qui se passe et [à] explorer ce qui dure". Faisant son mea culpa, bien sûr qu’il pêche par excès ! Le fond et la forme, se contredisent. Burlesque, autodérision, Rabearivelo n’écrit jamais qu’avec cet enjouement très littéraire, l’atmosphère de badinage oscillant toujours entre le jeu gratuit d’un mot, d’une image entraînant l’autre et l’impérieux message à la nouvelle génération ; la faconde et le sérieux d’un chef d’école, porte-parole de la Phalange.
Au milieu de cette démesure, noyée de classicisme et de tournures journalistes, émerge "l'amitié grandissante de Rainer-Maria Rilke, Marcel Proust et Maurice Betz". JJR ouvre la bibliothèque de son for "intérieur".

Mots-clés :

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Ombres lointaines.jpg
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 Ombres falotes.jpg
L'amorce d'une "prose prose poétique, musicale [...] assez souple et assez heurtée pour s’adapter aux mouvements lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux soubresauts de la conscience". Jean-Joseph Rabearivelo fait résonner l'expression toute faite "ombre-falote" en y adjoignant un mot cher : "aboli", réminiscence littéraire. Ce bout de manuscrit donne à voir l'amplitude que confère Jean-Joseph Rabearivelo à ses états d'âmes, les émotions agrandies par le style.

Collection : Le critique
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 MAISON MORGON 1.jpg
Un de ces récits balzaciens où, parmi une société, ici deux jeunes lettrés malgaches et bilingues, l'un prend la parole et devient le conteur ; l'assistance écoute. Histoire enchâssée dans un récit, narration en abyme, ce subterfuge permet à JJR de peindre les mœurs de deux classes de la population tananarivienne des années 1920 : un ménage de colons en ruine et deux ethnologues en herbe penchés sur le cas des "Européens". La nouvelle s'ouvre sur le portrait de Jacques Radevo, poète-interprète envoyé au bagne sur une île perdue au large du Mozambique pour ses activités au sein du mouvement d’émancipation de la VVS ; à son retour d'exil, il en est réduit à se louer comme "boto" ou boy dans la maison Margon. Formidable conteur "primitif", non repu de "vacuités intellectuelles", ni atteint par "sa longue expérience" de galère, ses paroles nous sont rapportées par le narrateur derrière lequel se dessine la figure de l'écrivain Rabearivelo se proposant de "consigner" les propos volubiles, amenés avec art, de son ami. Employé de bibliothèque, le nez dans les livres, il relève donc le défi : parvenir à la "simplicité" d'une écriture proche de ses "camarades" d'alors qui ont su rester au contact de la "nature". L'appropriation de procédés romanesques, tels que ceux de la Comédie humaine ou du roman psychologique de Paul Bourget, offre un point de vue renversé : l'européen vu à travers les yeux de deux indigènes. Sensibles et d'esprit critiques, ils posent l'amorce d'un regard, à mesure qu'ils se pénètrent de leur "sujet d'étude", caustique d'anthropologue !

Collection : Interférence [L']
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 INTERFERENCE 1.jpg
Achevé le 1er juin 1929 – date de l’épilogue –, L’Interférence est resté inédit du vivant de JJR. La publication (Hatier, 1988) n’a eu lieu qu’à la suite de la commémoration du cinquantenaire de sa mort, lors d’un colloque organisé par l’Universite d’Antananarivo. Le comité d’organisation découvrait alors sa prose francophone dans les archives familiales. Précédant La Fille de Baholy et Une vie de chienne "en préparation", le roman participe d’un "polyptyque, Le Dépaysement imérinien" précisé dans l’épilogue.
Le roman relate l’histoire d’une famille malgache sur trois générations, depuis lerègne de Ranavalona Ire jusqu’aux débuts de la colonisation.

Collection : Le polémiste
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 Famonjena isa.jpg
Texte incomplet et difficile à déchiffrer. Traduction en fichier attaché, par Josiane Rabenoro, avec ses commentaires.

Collection : Le polémiste
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM PRO MAN1 Envier.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 CONTE NUIT 1.jpg

Collection : Le moraliste
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 CŒUR HABILLE 1.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
Espace Afrique-Caraïbe

Collection : Aube rouge [L']
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
PRO MAN1 AUBE ROUGE titre.jpg

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Vers dorés
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 VERS DORES 1.jpg
Contient l’intégralité des poèmes dans l’ordre chronologique d’écriture. Les deux poèmes les plus anciens, qui n’appartiennent plus à l’ensemble Vers dorés mais qui ont été rattachés à Chants d’Iarive dont ils forment l’épilogue, sont sur une seule feuille collée au début du cahier avec des morceaux collants issus d’une plaque de timbres-poste : c’est la page qui a le plus souffert et qui est la plus dégradée.

Collection : Chants d'Iarive
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph

Collection : Volumes
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE  MAN1 Sur quel monde.jpg

1 feuillet manuscrit 20x11, 14/06/28 (contenu dans une enveloppe La Muse française)

Collection : Proses pour Durtal
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 PROSES DURTAL 1.jpg

Cahier d’écolier Gallieni, 4 pages manuscrites (recto verso) + 1 page découpée (recto).

Collection : Presque-Songes
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 PRESQUE SONGES 1.jpg
Phase rédactionnelle : état 1 ? (nous n'avons pas retrouvé d'état antérieur).
La présentation des poèmes sur la page suit toujours le même principe directeur : la page est scindée en deux par un trait en deux parties approximativement égales. Ce trait est tracé préalablement à l'écriture dans les premiers poèmes, puis après l'écriture à partir de f.2v. 
La version malgache figure à gauche, la version française à droite, souvent serrée sur le bord du feuillet. Les poèmes sont très souvent raturés, avec la même encre utilisée pour l'écriture, à tel point qu'il est parfois difficile de lire la version définitive. 
La date d'écriture, identique, est portée à la fin des deux versions. Chaque poème est numéroté en chiffres romains, de I à XXX.
Le premier poème est daté du 22/6/31, le dernier du 19/9/31. Les poèmes sont classés dans un ordre différent de celui retenu pour l'édition originale.

Collection : Vers dorés
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1930 1.jpg

2 feuillets (10 x 19), écrits recto verso à l’encre noir sombre, datés du 28/4/31 et 15/5/31, en état moyen (l’encre a traversé le papier). Il s’agit des deux seuls poèmes de « Quiétude », sous-section « La nouvelle amie » (pièces 25 et 26).

 

Collection : Vers dorés
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1930 1.jpg
22 feuillets écrits au verso (sauf fos 1, 3, 6, 8, 13, 14, 15, 17, 20, 21, 22) sur un papier ivoire légèrement glacé. Les folios 15 à 19 (11 x 20 ; verso en tête-bêche au f° 17), encre noire pâlie, datés du 11/1/30 au 11/2/30, contiennent d’abord le poème à Camo de « Chants pour l’Amitié », puis le début de la section « Quiétude », sous-section « Atmosphère », poèmes 1 à 3. Les folios 20 à 22 (11 x 20) sont écrits à l’encre bleu noir et datés 28/2/30 au 10/7/30 : le f° 20 contient le poème 4 de « Quiétude », sous-section « Atmosphère » ; et les fos 21 et 22, les poèmes 5 et 6 de « Quiétude », sous-section « Naissance du poème ». Les folios 1 à 14 (10 x 19,5), écrits à l’encre noir sombre et datés du 24/7/30 à 26/12/30, comprennent les pièces 7 à 20 de « Quiétude » ; la fin de la sous-section « Naissance du poème » (pièces 7 et 8) ; l’intégralité de la sous-section « Jusqu’à l’aurore » (pièces 9 à 16) ; et l’intégralité de la sous-section « Mourir de ne pas vivre » (pièces 17 à 20). De fait, Ms2 et Ms3 apparaissent, dans l’écriture, antérieurs à Ms1, mais leur découverte est plus récente et n’est intervenue qu’après un premier établissement du texte.

Collection : Vers dorés
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1929 1 2 3 4.jpg
17 feuillets écrits au verso sur un papier ivoire légèrement glacé (les folios 15 et 16 sont toutefois écrits recto verso, mais ils correspondent désormais aux deux dernières pièces de Chants d’Iarive). Les folios 1 à 4 (9 x 14, puis 10,5 x 15), datés du 21/4/29 au 27/4/29, correspondent à la sous-section« Sagesse », poèmes 21 à 24 de la section « Quiétude ». Le folio 5 (11 x 15,5) du 11/6/29 contient le petit poème isolé « Flamboyant », placé en appendice. Les folios 6 à 14 et le folio 17 (11 x 20 et 11 x 21), du 22/6/29 au 23/12/29, 8/7/29, correspondent aux sections « [Orientations] » (fos 6 et 17),« Chants pour l’Amitié » (excepté le poème dédié à Pierre Camo) et « Prières ».

Collection : Volumes
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Poèmes 1928 1.jpg

F°1 porte le titre : noté en titre : IV Clair de lune ; f°2 porte le titre : Elégies d'Iarive (Volumes) ; f°3 sans titre : "Si le monde a changé" ; f°4 : "Cette branche qui meurt" ; f°5 : "Quelle belle aurore" [Pages dispersées dans la malle, mais rassemblées par cohérence de date, d'écriture - relèvent tous de Volumes]

Collection : Chants d'Iarive
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 Parfum jardin.jpg
Premier manuscrit d'un poème qui célèbre " le bonheur des derniers jours de l'été " : c'est Rabearivelo au milieu des siens, sa femme Mary - la dédicataire -, ses enfants, et le jardin, celui de sa chère maison dans Tananarive. Rabearivelo s'installe, met en scène un idéal bucolique mais qui se veut quotidien autant que naturel.

Collection : Chants d'Iarive
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 Nuage clair.jpg
Souvent revient ce motif du Livre : depuis les hauteurs de Tananarive et de sa Grande Île, Rabearivelo aspire à prendre le large, voguer vers l'Ailleurs ; mais cela, pour aussitôt mieux affirmer sa tension d'esprit, une présence toute littéraire. Rabearivelo, comme à son accoutumée, dialogue avec les morts. Ici, le poète et philosophe Lucrèce et son De rerum Natura, De la nature des choses.
Il est doux, quand la vaste mer est troublée par les vents, de contempler du rivage la détresse d’un autre ; non qu’on se plaise à voir souffrir, mais par la douceur de sentir de quels maux on est exempt. Il est doux encore d’assister aux grandes luttes de la guerre se développant dans les plaines, sans prendre sa part du danger. Mais il n’est rien de plus doux que d’habiter ces sommets élevés et sereins, ces forts construits par la doctrine des sages, d’où l’on peut apercevoir au loin le reste des hommes égarés dans les routes de la vie, y luttant de génie, y contestant de noblesse, s’épuisant en efforts et le jour et la nuit, surnageant enfin pour saisir la fortune et la puissance. Ô malheureuses pensées des humains ! esprits aveugles !*
Célèbre cadence avec laquelle Rabearivelo entre, par dessus les mers et les siècles, en correspondance. Le thème du " Suave, mari magno " - suave, par la grande mer - constitue un lieu commun où, justement, se rencontrent un latin du Ier siècle avant Jésus-Christ et un mélanien fou de latinités.. tout en n'ayant jamais quitté son île australe ! C'est à cet entrelacs que s'initie l'écriture - et la lecture - de Rabearivelo ; c'est le lieu de l'écrivain.
* Traduction de M. Patin, 1876 mise en ligne par Yoto Yotov sur http://www.notesdumontroyal.com/note/190, ensemble de "Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes les nations."

Collection : Chants d'Iarive
Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
POE MAN1 Nomme la sœur.jpg
On ne rappellera jamais assez combien Rabearivelo taquinait la Muse, et insistons sur le mot, taquin, c'est-à-dire que la plume caresse une image, ici de l'imaginaire occidental : " automne d'une race inconnue et primitive ". Extinction, oubli.. cliché dont Rabearivelo prend le parti d'en sourire. Il le répète à l'envi : il ne fait pas de politique. Il fait dans la subversion ; il ironise, fait de l'esprit. Des vers joliment troussés sur le panorama de l'Empire.
Alors oui, il y a en Rabearivelo un malin plaisir à mettre en rime plutôt qu'à déconstruire le discours colonial - le " lacérer " dirait-il. Les numéros en marge de chaque vers attestent bien quel souci le retient : le décompte des syllabes moins que la contestation. Le compte y est : 12, 13, la métrique suit son cours.
Cela dit, ce serait perdre une dimension de l'oeuvre : le Rabearivelo qui compose ces vers est le personnage de ses propres églogues - Virgile, Théocrite... - qui, à force, se dressent comme un immense réservoir de poésie où s'abreuve un " fils de sang royal ". En somme, il s'agit d'une rêverie en marge de l'Histoire où, dans la paix du coeur, se délecte, pareil à tel vieux sage en pleine nature, un prince merina de légendes et de fables.
Enfin, ne perdons pas de vue qu'il fait métier d'être écrivain ; et donc, qu'il lui faut trouver son public. Or, si Rabearivelo est le premier indigène à sortir des presses de l'Imerina pour des œuvres de l'esprit, ainsi acquérant une propriété intellectuelle, sûrement cette posture qu'il endosse complaisamment n'est-elle pas si étrangère... Outre que ses poèmes sont de très bone facture, ceux-ci embrasssent un faisceau d'attentes.

Auteur(s) : Rabearivelo, Jean-Joseph
NUM POE MAN1 Intrépide flute 1.jpg

Mots-clés :

Formats de sortie

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2