Notices Extrait de texte
À la différence des notices Œuvre, Édition et Exemplaire qui correspondent, structurellement, à des "collections" de la bibliothèque numérique, selon la terminologie du logiciel Omeka, les notices Extrait de texte correspondent à des "items". Cela signifie que ces contenus s’organisent autour de la ressource principale mise à disposition, la numérisation de l’exemplaire étudié.
Les champs descriptifs, qui n’apparaissent sur la notice que lorsqu’ils sont remplis, sont les suivants (l’astérique désigne les champs qui peuvent être interrogés dans l’index des valeurs, accessible par l’onglet du menu de la page d’accueil "Consulter les données par champ", cocher Item)
Champ |
Description |
*Créateur |
Une entité principalement responsable de la création de la ressource. |
*Titre |
Un nom donné à la ressource en suivant le protocole de nommage de la ressource selon le type de contenu. |
*Sujet |
Le sujet de la ressource (mots-clés). |
Description |
Une présentation du contenu de la ressource. Ce champ n'est pas renseigné sans précision spécifique par le responsable du projet. |
Source |
Une référence à une ressource à partir de laquelle la ressource décrite a été dérivée. La cote de la collection, du document ou du fichier, donnée par l'institution qui héberge le fonds. |
Éditeur |
L'entité responsable de la diffusion de la ressource. Personne et institution responsables de l'édition numérique du document. Il ne s'agit pas de l'éditeur de la ressource imprimée (l'édition de la première modernité, des champs spécifiques sont prévus à cet égard). |
*Date |
Une date ou une période associée avec un événement dans le cycle de vie de la ressource (date de production de la ressource imprimée et non de la numérisation). |
*Couverture |
La portée spatiale ou temporelle de la ressource, ou la juridiction pour laquelle la ressource est pertinente. Il s'agit du lieu de publication de la ressource. |
Relation |
|
*Format |
Le format de fichier, le type de support ou les dimensions de la ressource. La collation, le nombre de feuillets, le nombre de page ou les dimensions ne sont pas indiqués ici, un champ spécifique figurant si nécessaire hors des métadonnées Dublin Core. |
Langue |
Langue de la ressource. |
Type |
La nature ou le genre de la ressource. Cette entrée correspond à la structuration du site par Types de contenu (Œuvre, Édition, Exemplaire, Texte, Péritexte, Extrait, etc.). |
Identifiant |
|
*Contributeur |
Une entité qui a contribué à la création du contenu de la ressource. |
Droits |
Information sur les droits détenus dans et sur la ressource. Pour tous les projets : Projet Tragiques Inventions ; EMAN (Thalim, CNRS-ENS-Sorbonne nouvelle). Licence Creative Commons Attribution – Partage à l’Identique 3.0 (CC BY-SA 3.0 FR) |
Titre de l'extrait |
Transcription du titre quand il figure sur la ressource. |
Sources de l'extrait |
Titre de l'ouvrage original. |
Données data.bnf sur l'auteur |
Renvoi vers un référentiel afin de rendre accessibles ces données aux utilisateur.rice.s du site. |
Données data.bnf sur le.la traducteur.rice |
Renvoi vers un référentiel afin de rendre accessibles ces données aux utilisateur.rice.s du site. |
Transcription |
Transformation du fichier image en fichier texte en ce qui concerne les formes textuelles inscrites sur la page. Le modèle général sur ce projet est la transcription semi-diplomatique (on ne modernise pas et l'on reste proche du texte initial sans pour autant reproduire toutes les spécificités graphiques comme les passages à la ligne ou les abréviations). |
*Transcripteur.rice |
Contributeur.rice qui a réalisé la transcription. |
*Chargé.e de la révision |
Contributeur.rice qui a révisé la transcription. |
Nature des corrections effectuées lors de la révision |
Type de corrections apportées à la transcription (permet d'identifier des difficultés récurrentes, d'un point de vue pédagogique). |
Traducteur.rice |
Traducteur.rice de l'œuvre. |
Résumé du texte transcrit |
Permet d'identifier rapidement le contenu du texte transcrit dans cette ressource. |
Tomaison |
Indication du tome de l'entité étudiée. |
*Folio de l'extrait |
Permet de référencer préciser le passage étudié. Pourra être utilisé pour une citation, par exemple. |
Rang de l'unité |
Numérotation des extraits selon la distribution envisagée par l'enseignant.e référent.e du dossier. Le numéro doit permettre de rendre unique l'unité étudiée et de faciliter son identification. |
Rang de la sous-unité |
Chiffre qui permet d'organiser l'ordonnancement de sous-unités qui appartiennent à un même ensemble (ex : pour les strophes d'un poème, qui correspond à l'unité). |
Folio de la page concernée |
Permet de référencer préciser le passage étudié. Pourra être utilisé pour une citation, par exemple. |
Type de discours |
Identification du type de discours, d'un point de vue littéraire ou rhétorique. |
Thème(s) |
Identification des thèmes traités dans le texte. |
Repère(s) historique(s) |
Identification des repères historiques. |
Référence(s) biblique(s) |
Identification des références bibliques. |
Modalité(s) du tragique |
Identification des modalités du tragique. |
Formulation explicite d'une morale |
Identification du message moral du texte étudié. |
Interprétation |
Analyse détaillée et interprétation littéraire de l'extrait. |
Responsable de l'analyse de l'extrait |
Contributeur.rice qui a analysé l'extrait et renseigné le champ Analyse de l'extrait. |
*Encadrement scientifique |
Nom de l'enseignant(e) responsable du projet pédagogique. |
Note(s) privée(s) |
*****doublon***** |
Dernière mise à jour de la notice |
Indication de la date de mise à jour de la notice. |
Remerciements |
Personne remerciée. |
Nature des remerciements |
Précision pour l'intervention de la personne remerciée. |
*Cadre du projet |
Appartenance à une promotion d'étudiant.e.s qui a travaillé sur le projet. Mentionne le collectif et non les contributeur.rice.s individuelles. |
*Responsable de la notice |
Responsable de la notice. |
Remarques en interne |
|
Remarques |
Indication de ce qui n'a pas sa place dans les autres champs. |