Mythologia

Natale Conti, Mythologia, 1567-1627


Avancement du projet

(janvier 2021)

- Édition numérique / édition imprimée
2018-2019 correspondait à la phase de modélisation de l'édition numérique. En parallèle, une équipe restreinte a préparé une édition imprimée du premier des dix livres de la Mythologie, dans sa version de 1627. L'ouvrage est paru sous le titre La Mythologie de Natale Conti éditée par Jean Baudoin Livre I (1627), dir. Céline Bohnert et Rachel Darmon, Reims, Éditions et Presses Universitaires de Reims (EPURE), coll. "Héritages critiques" - 11, 2020.
Présentation de l'édition imprimée.
Ont participé à l'édition imprimée : Céline Bohnert, Rachel Darmon, Agnès Guiderdoni, Victor Gysembergh, Takeshi Mastumura.

- Architecture du site
* 2018-2020 :
- conception de l'arborescence générale du site
- Les quatre éditions ont été importées sur le site (1567, 1581, 1612, 1627) et structurées en collections et notices.
- Le menu de la page d'accueil est défini et structuré.
* 2020-2021 :
- Les modes de circulation dans le site sont à l'étude.
- Le discours d'accompagnement est en cours de rédaction. Les quatre éditions retenues font chacune l'objet d'une présentation accessible depuis la page d'accueil (Céline Bohnert et Marie Chaufour). Des notices bio-bibliographiques présentent plusieurs des acteurs de la diffusion et de la transformation du texte : André Wechel, Johannes Opsopoeus et Friedrich Sylburg pour l'édition de 1581 (textes rédigés par Maximilian Bach), Jean de Montlyard, le traducteur français (1600-1612), ainsi que Jean Baudoin, qui a revu le texte, l'a enrichi de ses Recherches sur la Mythologie et a probablement piloté la fabrique de l'édition de 1627 (textes rédigés respectivement par Carole Primot et Marie Chaufour). 
- Laure-Anne Vincent Aponte traduit ces textes en anglais et en français, suivant la langue de rédaction originale.
- Les notices des collections et les essais bio-bibliographiques ont été liés aux péritextes des quatre éditions, qui ont été rendus publics : pages de titres, préfaces, dédicaces, index et commentaires adjoints (les notes pholologiques de Sylburg et les Recherches sur la Mythologia de Baudoin) sont désormais accessibles au lecteur. Les péritextes latins sont en cours de traduction.

- Fonctionnement technique du site
* 2020 :
Le site bénéficie de nouveaux plugins implémentés sur et/ou développés pour la plate-forme EMAN : AdminImage, Index, Item Compare et UI Template.

- Métadonnées et indexation du texte
* 2019 : L'ensemble des collections et des contenus bénéficie d'un premier niveau de description par métadonnées Dublin Core et métadonnées personnalisées (titre, titre de chapitre, auteur(s), exemplaire, format, pagination, langue(s), droits).
* 2020 : Choix des données faisant l'objet d'une indexation et constitution du formulaire d'indexation (Calc) en prévision d'un import en masse. L'équipe renseigne les métadonnées de l'édition de 1627, Livres II et III.
* 2021 : Curation des données pour les Livres II et III (1627). La publication de ces deux Livres est prévue au printemps 2021.

- Transcription
* Juillet 2019 : Réalisation d'une transcription de travail avec l'outil Transkribus  (projet européen READ). Le test d'un modèle "printed Books_old french" en collaboration avec Vincent Ventresque (Anr FFL, Triangle UMR 5206, voir M.-L. Massot, A. Sforzini and V. Ventresque, "Transcribing Foucault’s handwriting with Transkribus", Journal of Data Mining & Digital Humanities, March 5, 2019) a donné d'excellents résultats, la transcription automatique par reconnaissance des caractères de l'édition de 1627 a débuté. Elle pourra faciliter le travail d'indexation grâce aux fonctions de recherche avancée proposées par Transkribus (fuzzy search, key word spotting).
* 2020-2021 : Avec le soutien financier du consortium CAHIER, Clarrise Evrard est en charge de la relecture fine de la transcription et du marquage de la structure des éditions de 1627 et de 1581 pour les Livres II et III. Elle est épaulée par Jeanne Leroux dans le cadre de son stage de Master (Univ. Rouen). L'objectif est d'éditer la transcription de ces deux Livres au printemps 2021.

- Glossaire
* 2021 :
Takeshi Matsumura établit le glossaire des Livres II et III (1627). Outre le sens moderne des termes retenus, le glossaire renverra pour chaque entrée au Französisches Etymologisches Wörterbuch (éd. Walther von Wartburg, Bâle, etc., Zbinden, etc., 1922-2002, 25 vol - édition numérique en cours par l'ATILF). Il rendra compte de l'évolution du texte français dans ses six éditions (1600, 1604, 1607, 1611, 1612, 1627).

- Étude des sources de Conti et de ses traducteurs
* 2020-2021 :
L'équipe identifie les sources explicites présentes dans l'édition de 1627 (Livres II et III), en s'appuyant sur les identifications de la traduction espagnole réalisée par Rosa M.a Iglesias Montiel et M.a Consuelo Álvarez Morán : Natale Conti, Mitología, Murcia, Universidad de Murcia, (1988) 2004.
* 2021 : Il s'agit maintenant d'identifier les ouvrages et les éditions utilisées par Conti et par ses traducteurs. La première phase consiste dans la comparaison systématique des Livres II et III avec les chapitres correspondants dans les mythoggraphies renaissantes. Voir dans le carnet Mythologia les billets de la catégorie "Questions de méthode".
Équipe chargée de l'étude des sources :
- Sources de Conti : Céline Bohnert, Maurizio Busca, Juliette Le Gall, Pierre-Élie Pichot, avec la participation de Marie Chaufour et de Rosa De Marco.
- Traductions existantes utilisées par Montlyard : Takeshi Matsumura.

- Étude des variances textuelles
Carole Primot prépare une typologie des écarts entre le texte latin et la version française.
Takeshi Matsumura étudie les remaniements par Jean Baudoin du texte de Montlyard dans ses différentes versions : 1600, 1604, 1607, 1611, 1612, en relation avec le latin.

- Étude des gravures
* 2020-2021 :
L'équipe renseigne un premier ensemble de descripteurs pour les gravures de 1627 : identification des motifs iconographiques, liens avec le texte de 1627, lien avec les figures de 1612, renvoi vers l'Iconographic Database du Warburg Institute. 
Un atelier de travail coanimé par Agnès Guiderdoni et Céline Bohnert a débuté en janvier 2021. Partant des recherches effectuées par Agnès Guiderdoni pour l'édition du Livre I (1627), l'atelier a pour objectif d'explorer la fabrique et la circulation des gravures des deux éditions illustrées (1612 et 1627), en les mettant en perspective dans la culture visuelle et textuelle de la première modernité. Il s'agira d'étudier les dynamiques à l'oeuvre dans les transformations, les appropriations et les interprétations des images, en tenant compte des motifs iconographiques et des constructions iconologiques. Le travail de la figurabilité pourrait être mobilisée dans cette enquête, de même que l'inter-iconicité.
Équipe chargée de l'étude des gravures : Céline Bohnert, Marie Chaufour, Rosa De Marco, Clarisse Evrard, Agnès Guiderdoni, Juliette Le Gall, Chloé Perrot.

- Pédagogie
* 2019-2020 : les étudiants de première année du Master Lettres et Humanités de l'université de Reims ont participé au projet dans le cadre des EC "Philologie numérique" et "Ressources numériques", assurés par Céline Bohnert et Richard Walter. Voir l'espace pédagogique et le billet sur le carnet Mythologia.
* Janvier-avril 2021 :
Jeanne Leroux effectue son stage de Master 2 Humanités Numériques (Univ. Rouen) au sein du projet Mythologia. Elle participe à toutes les dimensions du travail sur le texte (renseignement des métadonnées, indexation et transcription du texte, curation des données).

- Valorisation
* 2019 (1-5 avril) : projet présenté à l'Atelier de travail international "Pratiques culturelles de l’édition numérique/Prácticas culturales de la edición digital II", org. EMAN, ITEM/CNRS, ENS, IATEX - Las Palmas, Univ. Gran Canarias.
* 2019 (5 juin) : "De l'anthologie à la compilation et retour : l’édition des Mythologiae libri de Natale Conti sur la plate-forme e-Man": communication dans le colloque "Circulation des écrits littéraires de la première modernité et Humanité numériques", org. Equipe des joyeuses inventions (ITEM, CNRS / ENS / UHA / IUF / Digit-Hum) – Paris, ENS.
* 2019 (4-6 septembre) : participation à l'Atelier zOmeka “Quels connecteurs avec Omeka pour analyser et redistribuer un corpus en ligne : l’exemple de Zotero”, org. ANR Ffl, Triangle UMR 5206, ENS, BnF, PSL - Lyon, ENS.
* 2020 (16 mars) : présentation du projet au Tea Time Talk du Warburg Institute, School of Advanced Studies, University of London. > reporté au 1er juin 2020.
* 2020 (27 mars) : présentation avec Richard Walter du scénario pédagogique mis en place autour du projet Mythologia à l'Université de Reims lors de la journée "La mise en œuvre des humanités numériques dans les pratiques pédagogiques en SHS: État des lieux" (#EPHN 2020), Université Paris 8. > reporté au 2 octobre 2020.
* 2020 (27-30 avril) : participation à l'Atelier de travail international "Pratiques culturelles de l’édition numérique/Prácticas culturales de la edición digital III" , org. EMAN, ITEM/CNRS, ENS, IATEX - Las Palmas, Univ. Gran Canarias. > reporté
* 2020 (18-20 mai) :
participation au colloque organisé par Anne Réach-Ngô (UHA, IUF) et Magda Campanini (Univ. Venise) sur la diffusion numérique du patrimoine renaissant à l'université Ca' Foscari de Venise. > reporté
* 2021 (28-29 janvier) : participation au colloque en ligne "Les 5 ans d'EMAN", org. Richard Walter et le bureau d'EMAN. Programme du colloque.

Comment citer cette page

Céline Bohnert, "Avancement du projet"
Site "Natale Conti, Mythologia, 1567-1627"
Consulté le 16/10/2021 sur la plateforme EMAN
https://eman-archives.org/Mythologia/avancement
Page créée par Céline Bohnert